| I call it the flavor rule. Flavor rules. | Я называю это правило вкуса. Вкус правит. |
| So the first rule is that photos combined should have the same perspective. | Первое правило: объединённые фотографии должны иметь один и тот же ракурс. |
| I took an architectural rule about function and form and translated it into newspaper content and design. | Я взял правило из архитектуры о функции и форме и перенес его на газету - содержание и дизайн. |
| Well, you know the diner rule, the one I just made up. | Ну ты же знаешь правило закусочной, которое я только что придумала. |
| It's a rule without any exception. | Это строгое правило, без исключений. |
| Now, I only have one rule... | Так, у меня лишь одно правило. |
| I thought that was Bobby's rule. | Я думал, это правило для Бобби. |
| It's a new rule for everyone, except for Ellie. | Это новое правило для всех, кроме Элли. |
| I'm sure she will... to tell my supervisor I violated the one rule that they have. | Я уверена, она скажет моему начальнику, что я нарушила единственное правило, которое там есть. |
| I am telling you, the 1,000-mile rule - that's real. | Говорю тебе, правило тысячи миль... это правда. |
| To observe the first and only rule of conkers - no tampering. | Первое и единственное правило игры в каштаны - не обрабатывать их. |
| My last bike had gotten stolen, so my father had one rule. | Мой последний велосипед украли, поэтому у моего отца было правило. |
| My mother had one rule, too. | У моей матери тоже было правило. |
| First rule - no conversation lasts longer than 100 total words. | Первое правило - разговор не длится дольше 100 слов в сумме. |
| Any rule can be broken, especially here. | Любое правило можно нарушить, особенно здесь. |
| First rule of survival - kill or... | Первое правило выживания - убей или... |
| Second rule of survival... always expect the unexpected. | Второе правило выживания... всегда предвидь непредвиденное. |
| Third rule of survival... adapt, improvise and overcome. | Третье правило выживания... приспособься, импровизируй и преодолей. |
| Which leads me to my second rule: The Double Tap. | И здесь возникает моё второе правило: "ДОБЕЙ ГАДИНУ". |
| No. First rule of dating younger men, no dated references. | Первое правило отношений с молодыми мужчинами: никаких упоминаний о возрасте. |
| But first rule of sound business is that your reach shouldn't exceed your grasp. | Но первое правило солидного бизнеса состоит в том, что сфера твоего влияния не должна превышать твоих возможностей. |
| Your Honor, Ms. Banner has broken a key rule of deliberations. | Ваша честь, мисс Баннер нарушила ключевое правило обсуждения вердикта. |
| There's an unspoken rule of trust within these walls. | Внутри этих стен действует негласное правило доверия. |
| Remember, the first rule of policing... | Запомни, первое правило работы в полиции... |
| There's a noise ordinance rule in effect. | Здесь шумное правило постановления в действии. |