I call it the flavor rule. Flavor rules. |
Я называю это правило вкуса. Вкус правит. |
So the first rule is that photos combined should have the same perspective. |
Первое правило: объединённые фотографии должны иметь один и тот же ракурс. |
I took an architectural rule about function and form and translated it into newspaper content and design. |
Я взял правило из архитектуры о функции и форме и перенес его на газету - содержание и дизайн. |
Well, you know the diner rule, the one I just made up. |
Ну ты же знаешь правило закусочной, которое я только что придумала. |
It's a rule without any exception. |
Это строгое правило, без исключений. |
Now, I only have one rule... |
Так, у меня лишь одно правило. |
I thought that was Bobby's rule. |
Я думал, это правило для Бобби. |
It's a new rule for everyone, except for Ellie. |
Это новое правило для всех, кроме Элли. |
I'm sure she will... to tell my supervisor I violated the one rule that they have. |
Я уверена, она скажет моему начальнику, что я нарушила единственное правило, которое там есть. |
I am telling you, the 1,000-mile rule - that's real. |
Говорю тебе, правило тысячи миль... это правда. |
To observe the first and only rule of conkers - no tampering. |
Первое и единственное правило игры в каштаны - не обрабатывать их. |
My last bike had gotten stolen, so my father had one rule. |
Мой последний велосипед украли, поэтому у моего отца было правило. |
My mother had one rule, too. |
У моей матери тоже было правило. |
First rule - no conversation lasts longer than 100 total words. |
Первое правило - разговор не длится дольше 100 слов в сумме. |
Any rule can be broken, especially here. |
Любое правило можно нарушить, особенно здесь. |
First rule of survival - kill or... |
Первое правило выживания - убей или... |
Second rule of survival... always expect the unexpected. |
Второе правило выживания... всегда предвидь непредвиденное. |
Third rule of survival... adapt, improvise and overcome. |
Третье правило выживания... приспособься, импровизируй и преодолей. |
Which leads me to my second rule: The Double Tap. |
И здесь возникает моё второе правило: "ДОБЕЙ ГАДИНУ". |
No. First rule of dating younger men, no dated references. |
Первое правило отношений с молодыми мужчинами: никаких упоминаний о возрасте. |
But first rule of sound business is that your reach shouldn't exceed your grasp. |
Но первое правило солидного бизнеса состоит в том, что сфера твоего влияния не должна превышать твоих возможностей. |
Your Honor, Ms. Banner has broken a key rule of deliberations. |
Ваша честь, мисс Баннер нарушила ключевое правило обсуждения вердикта. |
There's an unspoken rule of trust within these walls. |
Внутри этих стен действует негласное правило доверия. |
Remember, the first rule of policing... |
Запомни, первое правило работы в полиции... |
There's a noise ordinance rule in effect. |
Здесь шумное правило постановления в действии. |