Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The Seminar shall be organized by the Special Committee and conducted by the Chairman of the Special Committee, as the Chairman, with the assistance of the Bureau of the Seminar (see rule 2 (a) below). Семинар организуется Специальным комитетом и проводится Председателем Специального комитета в качестве Председателя с помощью Бюро семинара (см. правило 2а ниже).
The rule in question was designed to make it possible to introduce items which were of particular urgency and which could not have been proposed before the beginning of the session or deferred to the following session. Правило, о котором идет речь, было рассчитано на то, чтобы сделать возможным введение пунктов, которые являются чрезвычайно важными и которые невозможно было предложить до начала сессии или же отложить до следующей сессии.
The Chairman: I will read out rule 116 of the rules of procedure: "Adjournment of debate": Председатель (говорит по-английски): Я зачитаю правило 116 правил процедуры "Перерыв в прениях":
A notable amendment in this category is to rule 2 (A), the "Definitions" section, which added the following definition of the word "State" for the purposes of prosecuting suspects and accused and transmitting official documents (see paras. 91-93): Одной из заслуживающих внимания поправок в этой категории является правило 2 (А) из раздела "Определения", добавляющее следующее определение слова "государство" для целей судебного преследования подозреваемых и обвиняемых и передачи официальных документов (см. пункты 91-93):
President Museveni: I tried to see whether I could read my statement in the stipulated five minutes and I found that I could not, so I have decided to summarize it instead of attempting to read it and breaking the rule. Президент Мусевени (говорит по-английски): Я пытался выяснить, смогу ли я прочитать свое выступление за указанные пять минут, и оказалось, что мне это не удастся, поэтому я решил суммировать его вместо того, чтобы попытаться прочитать его и нарушить это правило.
The first relates to the desirability of amending rule 12 of the rules of procedure in order to enable the functions of the presidency to pass at the beginning of each calendar year to the representative of the member State assuming the presidency next in order of rotation. Первый из них связан с желательностью внесения поправки в правило 12 правил процедуры, с тем чтобы обеспечить переход функций Председателя в начале каждого календарного года к представителю государства-члена, берущего на себя обязанности Председателя следующим в порядке ротации.
It comprises 85 schools at all levels including university, 46 classes of which have fewer than 10 pupils, whereas the basic rule that applies in the country requires that classes should have not less than 20 students. Она включает в себя 85 школ на всех уровнях, в том числе университет, причем в 46 классах насчитывается менее чем по 10 учащихся, в то время, как основное правило по стране обязывает чтобы в классе насчитывалось не менее 20 учащихся.
His delegation also wondered whether the rule of specialty should not appear either in article 8 or elsewhere in the draft. Его делегация также спрашивает, разве правило договора за печатью не должно быть включено либо в статью 8, либо в какую-либо другую статью проекта?
With reference to rule 160 of the rules of procedure, the Slovak Republic as one of the two successor States of the former Czech and Slovak Federal Republic requests determination of its assessment rate on the basis of its current capacity to pay. Ссылаясь на правило 160 правил процедуры, Словацкая Республика в качестве одного из двух государств - правопреемников бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики просит определить ставку ее взноса на основе нынешней платежеспособности Республики.
At the same meeting, the representative of the United States of America proposed the addition of a new rule to the provisional rules of procedure, to be inserted between rules 64 and 65, which read as follows: На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил включить во временные правила процедуры между правилами 64 и 65 новое правило следующего содержания:
"The first rule of Fight Club is don't talk about Fight Club"? "Первое правило Бойцовского Клуба... не говорить о клубе"? Сплю на ходу.
It was also suggested that article 16 should provide, in a separate paragraph, a rule whereby the recognition of a foreign main proceeding would preclude the opening of a local main proceeding in respect of the same debtor. Было также предложено предусмотреть в статье 16 в отдельном пункте правило, в силу которого признание основного иностранного производства будет препятствовать открытию местного основного производства в отношении того же должника.
Since everyone knows that the Assembly's powers are not defined in a restrictive way in the Charter, this rule would require that the Council review all of the Assembly's resolutions to show that it has respected them. Поскольку всем известно, что полномочия Ассамблеи определены в Уставе не в ограничительном порядке, это правило потребовало бы, чтобы Совет рассматривал все резолюции Ассамблеи, показывая тем самым, что он признает эти резолюции.
(b) Regarding the question of the compatibility of section 16 (1) of the Act with the Covenant, while public trial was a rule, in certain cases, in the interest of the public, trials could lawfully be held in camera. Ь) что касается вопроса о совместимости статьи 16 (1) этого Закона с положениями Пакта, то, хотя, как правило, судебное разбирательство является открытым, Закон предусматривает, что в некоторых случаях с учетом общественных интересов судебное разбирательство может проводиться на закрытых заседаниях.
At its fifty-seventh session, the General Assembly amended rule 1 of the rules of procedure of the Assembly concerning the opening date of its regular session and also decided on the opening date and duration of the general debate. На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея внесла в правило 1 своих правил процедуры поправку в отношении даты открытия своей очередной сессии, а также приняла решение относительно даты начала и продолжительности общих прений.
This wording avoids making a reference to the date of deposit of the instrument of ratification (rule 107 suggested by Australia); indeed, the Court will not exist until the first 60 instruments of ratification have been deposited. В этой редакции не делается ссылка на момент сдачи на хранение ратификационной грамоты (правило 107, предложенное Австралией); по существу, во время сдачи на хранение первых 60 ратификационных грамот Суд еще не будет создан.
It was suggested in response that such a rule was unnecessary, since an arbitrator would look to the contract of carriage to decide which rules to apply, and that inquiry would either lead the arbitrator to the draft convention or it would not. В ответ было высказано предположение о том, что такое правило не является необходимым, поскольку арбитр будет изучать договор перевозки при решении вопроса о том, какие правила надлежит применять, и такое изучение договора перевозки либо приведет арбитра к проекту конвенции, либо нет.
States in which the term would be regarded as meaningless and potentially misleading may wish to enact the Model Law without reference to the 'best evidence' rule contained in paragraph (1) . Para. 70. государства, в которых этот термин может рассматриваться как лишенный конкретного значения и потенциально вводящий в заблуждение, могут принять Типовой закон без ссылки на правило 'наилучшего доказательства', которая содержится в пункте 1 Пункт 70.
(b) Deal with the status of United Nations staff, comprising staff regulation 1.1 and staff rule 101.1; Ь) касаются статуса персонала Организации Объединенных Наций, включая положение 1.1 Положений о персонале и правило 101.1 Правил о персонале;
(c) Deal with the core values expected from international civil servants and sets out the basic rights and obligations of staff, comprising staff regulation 1.2 and staff rule 101.2; с) касаются основных ценностей, которые должны разделять международные гражданские служащие, и содержат основные права и обязанности сотрудников, включая положение 1.2 Положений о персонале и правило 101.2 Правил о персонале;
Organization by the President of the Council of hearings for Members of the United Nations wishing to address the Council (in cases where rule 37 of the provisional rules of procedure cannot be applied); создание Председателем Совета условий для заслушания членов Организации Объединенных Наций, желающих выступить в Совете (в тех случаях, когда правило 37 временных правил процедуры не может быть применено);
Decides also, with reference to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, that the annual recalculation provided for in paragraph 6 shall not be deemed to be a general revision of the scale of assessments; постановляет также со ссылкой на правило 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, что предусмотренный в пункте 6 ежегодный перерасчет не должен рассматриваться как общий пересмотр ставок шкалы взносов;
It was nevertheless stated that such laws would be interpreted in accordance with those fundamental principles: was that merely the view of the author of the report, or was it a binding rule? Однако, как уточнил далее выступающий, эти законодательные акты толкуются, судя по всему, в соответствии с этими основополагающими принципами: идет ли в данном случае речь лишь о мнении автора доклада или же это представляет собой правило, имеющее обязательную силу?
In urgent cases, the judges may by [consensus] [a two-thirds majority] draw up a rule to be applied provisionally until the Assembly of States Parties adopts, amends or rejects it.] В случае безотлагательной необходимости судьи могут [консенсусом] [большинством в две трети голосов] принять правило, которое будет применяться на временной основе, пока Ассамблея государств-участников не утвердит, исправит или отклонит его.]
As the staff member was not personally active in Matrix and did not personally hold an interest in the firm, she cannot be found to have violated the rule. Поскольку лично упомянутая сотрудница активно не участвовала в деятельности фирмы "Матрикс" и не имела финансовой заинтересованности в деятельности этой фирмы, нет никаких оснований считать, что она нарушила это правило.