| Expertise in support of the work of the Executive Board (rule 32) | Экспертные знания в поддержку работы Исполнительного совета (правило 32) |
| UNDP financial rule 114.38 defines the role of the UNDP internal audit office, which applies to the overall internal control mechanism of UNOPS. | Финансовое правило 114.38 ПРООН определяет роль службы внутренней ревизии ПРООН, которая относится к общему механизму внутреннего контроля ЮНОПС. |
| There still cannot for long be one rule for some and another for others, for example. | Например, не может ведь долго сохраняться такое положение, когда для одних действует одно правило, а для других - другое. |
| Four States parties, namely, Ghana, Papua New Guinea, Tajikistan and Yemen, did not comply with rule 18 of the rules of procedure. | Четыре государства, а именно Гана, Йемен, Папуа-Новая Гвинея и Таджикистан, не выполнили правило 18 правил процедуры. |
| It introduced rule 114, which provides that: | Он принял правило 114, которое гласит: |
| Support for the draft article was expressed based on its clarity, and the fact that it simply raised a presumption, rather than dictated a rigid rule. | Поддержка этому подпункту была выражена на том основании, что он является ясным и просто создает презумпцию, а не предписывает жесткое правило. |
| This rule will not apply if the dismissal is made more than a year from the time of the employee's demand for redress on the basis of the Act. | Это правило не применяется, если сотрудник был уволен более чем через год после того, как он потребовал сатисфакции на основании Закона. |
| The same rule shall apply if there are legitimate reasons for advertising either for a woman or a man. | То же самое правило применяется в случае существования законных причин для публикования объявления о существовании вакансий либо для женщин, либо для мужчин. |
| However, in cases where the new rule was found to violate article 8, the Danish authorities would agree to reunification. | Однако в случаях, когда будет доказано, что новое правило нарушает статью 8, датские власти будут давать согласие на воссоединение. |
| It is a rule for promoting cooperation, not for preventing or blocking cooperation. | Это правило предназначено для развития сотрудничества, а не для предотвращения или блокирования такого сотрудничества. |
| One participant suggested that to achieve the SAICM 2020 goal, a "no data, no market" rule should be globally implemented. | Как было предложено одним из участников, для достижения поставленной на 2020 год цели СПМРХВ следует обеспечить, чтобы в глобальном масштабе соблюдалось следующее правило - "нет данных, нет и рынка". |
| The member or members conducting the inquiry may determine their own methods of work (rule 84 (3)). | Члены Комитета, проводящие расследование, могут определять свои собственные методы работы (правило 84 (3)). |
| The most important rule is that the public is involved prior to the introduction of a bill or the issuance of a new statutory order, etc. | Наиболее важное правило заключается в том, что участие общественности обеспечивается до внесения законопроекта или издания нового нормативного предписания и т.д. |
| My predecessor tried to establish a rule for the duration of farewell speeches at one page per year spent in the CD. | Мой предшественник попытался ввести правило для продолжительности прощальных выступлений: одна страница за каждый год, проведенный на КР. |
| This rule has been almost forgotten by now, and this is fortunate, because I certainly do not intend to make a speech of six pages. | Сейчас это правило уже почти забыто, и это отрадно, ибо уж я-то не намерен произносить шестистраничную речь. |
| The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. | Прежнее ограничение для женщин на передвижение объяснялось социально-бытовыми условиями жизни большей части населения, но со временем это правило может измениться. |
| Regulations 5.1 and 5.6, and rule 105.1 read as follows: | Положения 5.1 и 5.6 и правило 105.1 гласят следующее: |
| The Committee decided to add a new paragraph to rule 65 of its rules of procedure concerning the request for additional information from States parties. | Комитет принял решение добавить в правило 65 своих правил процедуры новый пункт, касающийся направления государствам-участникам запросов о дополнительной информации. |
| The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the trial chamber's decision be delivered orally. | В настоящее время это правило изменено, и в соответствии с ним требуется, чтобы доводы сторон и решение Судебной камеры излагались устно. |
| Particular reference is made to staff regulation 1.2 and staff rule 101.2 for specific instances of expected or prohibited conduct. | Особое внимание обращается на положение о персонале 1.2 и правило о персонале 101.2, где излагаются конкретные примеры правильного и запрещенного поведения. |
| The example of the International Committee of the Red Cross (ICRC) should be the rule, not the exception, in humanitarian assistance. | Пример Международного комитета Красного Креста (МККК) должен выйти из разряда исключений и быть взят за правило в деле оказания гуманитарной помощи. |
| Mr. Elbadri (Egypt) said that rule 130 should be applied because the motion to delete a paragraph had failed. | Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что следует применить правило 130, поскольку предложение об исключении пункта резолюции не было поддержано. |
| In that connection, he underlined the Secretariat's desire to waive the six-month rule for the recruitment of consultants established pursuant to General Assembly resolution 51/226. | В этой связи он подчеркивает стремление Секретариата аннулировать шестимесячное правило приема на работу консультантов, установленное в соответствии с резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
| I recall that a similar rule was also applied at the summit meeting for our Presidents, Prime Ministers and Foreign Ministers. | Я хотел бы напомнить вам, что такое же правило применялось к президентам, премьер-министрам и министрам иностранных дел ваших стран. |
| I wish to invoke rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly and request that no action be taken on that draft resolution. | Я хотел бы сослаться на правило 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и попросить не принимать решения по этому проекту резолюции. |