| First rule of camping... travel light. | Первое правило похода... путешествовать налегке. |
| Our rule stipulates to not hide anything from each other, and to not sell anything. | Наше правило обуславливает не скрывать что-либо друг от друга, и не предавать. |
| Your parents would have the same rule if I were a guy. | Твои родители имели бы то же самое правило, если я была парнем. |
| As I recall, Curzon broke that rule a few times himself. | Помнится, Курзон и сам пару раз нарушил это правило. |
| Actually, I make it a rule never to stay in a client's house. | На самом деле, у меня есть правило: никогда не останавливаться в доме клиента. |
| It's, like, the only rule of improv. | Это как единственное правило этого класса. |
| I would like to invoke rule number 12: never date a coworker. | Я бы хотел сослаться на правило 12: никогда не встречайся с коллегой. |
| Our marriage has always had one rule. | В нашем браке всегда действовало одно правило. |
| This kind of time machine would violate a fundamental rule that governs the entire universe. | Такая машина времени нарушила бы фундаментальное правило, управляющее всей вселенной. |
| Nevertheless, I do know the golden rule. | Как бы там ни было, я знаю золотое правило. |
| This key can break that rule. | Этот ключ может нарушить это правило. |
| Okay, new rule: no one can say the word "closure". | Новое правило: никогда не произносить слово "укрытие". |
| There's one rule in this house. | В этом доме есть одно правило. |
| This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | Это правило "относительности правовых связей" имеет целью сохранение нормативной системы, регулирующей отношения между другими участниками договора. |
| The rule is you have to drop off your gift tomorrow. | Правило таково: завтра вам нужно оставить подарок. |
| There is no rule denying women access to credit but discrimination exists in practice. | Какое-либо правило, лишающее женщин права на получение кредита, нигде не зафиксировано, однако на практике существует дискриминация. |
| There is no discrimination in this respect - the rule applies to women equally with men. | Дискриминации при этом не существует - это правило распространяется в равной степени и на женщин, и на мужчин. |
| Regarding the second case, to which the six-month rule had been applied at the ninety-first session, the Government transmitted additional information. | Относительно второго случая, к которому на девяносто первой сессии было применено правило шести месяцев, правительство препроводило дополнительную информацию. |
| This rule requires further discussion at the next session. | Это правило требует дальнейшего обсуждения на следующей сессии. |
| The reference is to rule X in the working document on rules concerning reparations. | Ссылка на правило Х в рабочем документе о правилах, касающихся возмещения ущерба. |
| Member States could use this rule to alleviate labour shortages in the inland water transport sector. | Государства-члены могут использовать это правило в целях преодоления нехватки рабочей силы в секторе внутреннего водного транспорта. |
| This document explains the changes incorporated in the final rule and the reasons for the agency's decision. | В этом документе разъясняются изменения, внесенные в окончательное правило, и причины, лежащие в основе решения, принятого администрацией. |
| The rule is that transit goods are not subject to inspection. | Правило заключается в том, что транзитные товары не подлежат инспекции. |
| The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. | Теперь это правило изменено и требует устных представлений обеих сторон и устного вынесения решения Судебной камерой. |
| The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. | Следует уважать уставное правило МАГАТЭ о том, что случаи несоблюдения соответствующих положений должны выноситься на рассмотрение Совета Безопасности. |