You know, like I'd broken your sacred rule and that's it, there's no going back. |
Знаешь, словно я нарушил твоё святое правило и поэтому не было пути назад. |
Okay, so in order to get to my meeting with Piper, I might have to break a rule. |
Чтобы успеть на встречу с Пайпер, мне надо нарушить правило. |
The only rule I have is that you each treat each other with respect and common courtesy. |
Моё единственное правило - вы должны общаться с уважением и элементарной вежливостью. |
Just because we broke this little rule from your code? |
Потому что мы нарушили одно маленькое правило? |
Now, what is the first rule of Knight Club? |
Итак, каково первое правило Рыцарского клуба? |
The rule down here is simple... a life for a life. |
Но правило здесь простое... жизнь за жизнь. |
Is there, like, a basic rule or something? |
Есть какое-то основное правило, или что-то типа этого? |
But he had a rule... that we could never be sad at the same time. |
Но у него было правило... мы никогда не должны были грустить в одно и тоже время. |
Here at the Fun Zone, we live by one rule: |
Здесь в Зоне Развлечений, только одно правило: |
It's tradition, but it's not a rule. |
Это обычай, но не правило. |
First off, we have a new rule: |
Сперва, у нас новое правило: |
But who made up the rule that the best loves do? |
Но кто придумал правило, которое любят больше всего? |
Well... just make sure he understands our one rule: at the end of every shift, you come back to me. |
Ну, что же... давай убедимся, что ты усвоил одно простое правило - в конце каждой смены ты возвращаешься ко мне домой. |
You'll have to sell more. Nancy, it's the oldest rule in business: Buy low, sell high. |
Нэнси, это главное правило бизнеса: покупай дёшево, продавай дорого, и будет кайфово. |
John... What's the house rule? |
Какое у нас здесь действует правило? |
Here, gathered together in common cause we agree to recognize this singular truth and this singular rule that we must be kind to one another. |
Мы собрались здесь по единственной причине мы соглашаемся признавать эту единственную истину и эти единственное правило - мы должны беречь друг друга. |
And that it's a very old rule that you will absolutely not return what you won. |
И правило старо как мир: ты никогда не вернёшь то, что выиграл. |
Another rule of business is being able to adapt to different? |
Ещё одно правило бизнеса: надо уметь адаптироваться к разным ситуациям. |
Like the rule against conjuring a gateway in the library? |
Как правило, запрещающее создавать вход в библиотеку? |
Where do you think I got the rule from? |
Откуда по-твоему я взял это правило? |
Actually... the first rule of what we do, is to not fall in love with your partner. |
Первое правило нашей работы - не влюбляйся в напарника. |
Wasn't that the first rule? |
Разве не это - первое правило? |
This is the prevailing rule applied in all State systems throughout the world, and its aim is to maintain order in the State. |
Это основное правило применяется во всех государственных системах во всем мире, и его цель заключается в поддержании порядка в государстве. |
However, the Committee has already established that the rule of exhaustion applies only to the extent that these remedies are effective and available. |
Однако Комитет уже постановил, что правило исчерпания применяется лишь в той степени, в какой эти средства правовой защиты являются эффективными и доступными. |
The parties are under an obligation to observe and respect this rule of confidentiality and shall refrain from giving publicity to any submissions while a communication is under consideration. |
Стороны обязуются уважать и соблюдать указанное правило конфиденциальности и воздерживаться от разглашения своих материалов, пока сообщение находится на рассмотрении. |