10 seconds round up rule (10 units for talks less than 10 seconds) is not applied to calls made by SimSim subscribers joined to Super BizdənBizə. |
В тарифном пакете Super BizdənBizə к звонкам продолжительностью менее 10 секунд правило «10 секунд - 10 контуров» не применяется. |
Had this been an SSL publishing rule, we would have had to enter the name on the Web site certificate bound to the site. |
Если бы это было правило публикования SSL, нам нужно было бы вводить название сертификата Web сайта, связанного с этим сайтом. |
In this paper, Born solves the Schrödinger equation for a scattering problem and, inspired by Einstein's work on the photoelectric effect, concludes, in a footnote, that the Born rule gives the only possible interpretation of the solution. |
В данной работе Борн решал уравнение Шрёдингера для задачи рассеяния и, вдохновленный работами Эйнштейна в области фотоэффекта, пришел к выводу (в примечании), что его правило дает единственно возможную интерпретацию решения. |
American cattle Hybridmaster Bovid hybrid Haldane's rule Żubroń Wind Cave bison herd Antelope Island bison herd Porter, Valerie (2008). |
Смотрите также Американский скот Hybridmaster Гибрид Bovid Правило Холдейна Żubroń Пещера бизонов Стадо бизонов на острове антилоп Рекомендации Портер, Валерия (2008). |
The <~ rule defines an interface type - it indicates what properties are characteristic of a person and also gives type constraints on these properties. |
Правило < определяет тип интерфейса - это говорит о том, какие именно свойства характеризуют в данном случае человека (person) а также накладывает типовые ограничения (constraints) на эти свойства. |
Some simple online convex optimisation algorithms are: The simplest learning rule to try is to select (at the current step) the hypothesis that has the least loss over all past rounds. |
Некоторые простые алгоритмы онлайновой выпуклой оптимизации: Простейшее обучающее правило для пробы - выбрать (на текущем шаге) гипотезу, которая имеет наименьшие потери среди всех предыдущих раундов. |
The fact that each iteration employs as many rules as possible differentiates an L-system from a formal language generated by a formal grammar, which applies only one rule per iteration. |
Факт, что на каждой итерации применяется как можно больше правил, отделяет L-систему от формального языка генерируемого формальной грамматике, которая применяет только одно правило на итерацию. |
The::= rule defines a new algebraic data type, a data type with only data constructors. |
Правило::= определяет новый алгебраический тип - тип данных, состоящий только из конструкторов данных. |
Means legal's going to be involved, which means you've been here one day and you've already broken Gibbs' rule #13. |
Требует вмешательства юристов, а это значит, что ты здесь всего день, а уже нарушил 13-ое правило Гиббса. |
Second rule: "Evolution is cleverer than you are." |
Второе правило звучит как «Эволюция умнее, чем ты». |
On the other hand, this rule limits playable openings to those that don't have five winning fifth moves, so 2D, 2I and some other openings become unavailable. |
С другой стороны, это правило ограничивает набор допустимых дебютов теми, в которых нет пяти выигрывающих пятых ходов, так что 2Д, 2В и некоторые другие дебюты становятся недоступными. |
Regardless of who is in turn to rule, it is unquestionable that the theme of Wi-Fi has been and remains one of the more debated. |
Независимо от того, кто в свою очередь, правило, не подлежит сомнению, что вопрос о Wi-Fi был и остается одним из наиболее обсуждаемых. |
A rule exists with matching IDs (names) but different names (IDs). |
Имеется правило с совпадающими кодами (или именами), но разными именами (или кодами). |
For example, in 1934, the United States Supreme Court held that due process is violated "if a practice or rule offends some principle of justice so rooted in the traditions and conscience of our people as to be ranked as fundamental". |
Например, в 1934 г. Верховный суд США постановил, что «если обычай или правило нарушает какой-либо принцип справедливости, настолько укоренившийся в традициях и сознании нашего народа, что его можно назвать основным», правовые гарантии являются нарушенными. |
This incident fully breached this rule and it would go on to become the reason of the Siege of Odawara in 1590, and the subsequent fall of the Hōjō clan. |
Этот инцидент полностью нарушил это правило, и он стал причиной осады Одавары в 1590 году и последующего падения клана Ходзё. |
In response, it was said that a functional equivalence rule for the notion of "original" was necessary, since substantive law required the original of a paper-based transferable document or instrument to request performance or provided consequences for its absence. |
В ответ было указано, что правило функционального эквивалента для понятия "подлинная форма" является необходимым, поскольку нормы материального права требуют наличия подлинной формы бумажного оборотного документа или инструмента для требования об исполнении или предусматривают наступление определенных последствий в случае ее отсутствия. |
It was suggested that draft article 18 contained a functional equivalence rule and that the related reliability standard should be drafted along the lines of draft article 9. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 18 содержит правило функционального эквивалента и что соответствующий критерий надежности следует сформулировать на основе проекта статьи 9. |
It was suggested that that provision should offer a functional equivalence rule for the use of paper-based transferable documents or instruments by setting forth the requirements to be met by the use of an electronic record. |
Было высказано мнение, что это положение должно содержать правило функционального эквивалента для использования бумажных оборотных документов или инструментов посредством формулирования требований, которые должны соблюдаться при использовании электронной записи. |
In its decision, the New York appeals court said the May 23, 2002 replacement standards [12 SEER rule] were promulgated in violation of that section [42 U.S.C. |
В своем решении апелляционный суд Нью-Йорка сообщает Замена стандарта [правило 12 SEER] 23 мая 2002 года была произведена с нарушением раздела [42 U.S.C. |
(FIDE 2005, Article 9.2) While the rule does not require that the position occur three times on nearly consecutive moves, it happens this way very often in practice, typically with one of the kings being put into perpetual check. |
((FIDE 2005, Article 9.2)) Хотя правила не требуют, чтобы позиция происходила три раза подряд, это происходит очень часто на практике, как правило, в случае вечного шаха одному из королей. |
The Working Group agreed that a rule on a reliable method to record legally relevant changes to the information contained in an electronic transferable record should be inserted, in square brackets, in the draft provisions for consideration at a future session. |
Рабочая группа согласилась с тем, что в проект положений следует включить в квадратных скобках правило о надежном методе фиксации вносимых на законных основаниях соответствующих изменений в содержащуюся в электронной передаваемой записи информацию для рассмотрения на одной из будущих сессий. |
90% of users search new web sites with the help of searching systems, looking through, as the rule, only first pages in search results. |
90% пользователей находят новые веб-сайты с помощью поисковых систем, просматривая при этом, как правило, лишь первые страницы в результатах поиска. |
Greece, which is a party to the convention, has stated that it reserves the right to apply this rule and extend its waters to 12 miles at some point in the future, although it has never actually attempted to do so. |
Кроме того, Греция присоединилась к Конвенции, заявив, что оставляет за собой право применять это правило и расширить свои территориальные воды до 12 миль в какой-то момент в будущем, хотя никогда не пыталась этого сделать. |
When I got diagnosed, I didn't want to have any regrets, so I made a rule. |
Когда мне поставили диагноз, я не хотел не о чем сожалеть, так что я завёл правило. |
The rule is: no kids until you're at least 45! |
Есть правило: никаких детей до 45! |