| Well, the first rule of policeman, Dr. Lightman... | Ну, первое правило полицейского, док. Лайтман... |
| Otherwise we're breaking my oldest rule. | Иначе мы нарушим моё главное правило. |
| First rule of behavioral analysis is that the best predictor of future violence is past violence. | Первое правило поведенческого анализа - лучшим предсказанием будущего насилия является прошлое. |
| You made that rule so you could isolate me. | Ты придумала это правило, чтобы изолировать меня от мира. |
| So, the rule of three amplifies the spell, for good or bad. | Правило трех усиливает заклинание, к лучшему или к худшему. |
| The rule of three can find them anywhere. | Правило трех найдет их где угодно. |
| Maybe the drink for drink rule might have to be reconsidered. | Думаю, нужно пересмотреть правило "выпивка к выпивке". |
| There's an unwritten Purge rule, Sergeant. | Но есть неписаное правило Судной ночи, сержант. |
| I thought it was a rule that everyone had to get circumcised. | Я вообще-то думал... это правило, что все должны быть обрезаны. |
| Chief, everybody breaks the controlled stop rule. | Шеф, да все нарушают это правило. |
| Isn't that your number-one rule? | Разве не это у вас правило номер один? |
| Plus, you know, Voight's got a rule. | Плюс, ты знаешь, у Войта было правило. |
| He made that rule when people got married at 16. | Он придумал это правило для тех, кому еще нет 16 лет. |
| Once this touches him, the Emperor will rise to rule again. | После этого обратился руке... Император будет расти, Чтобы правило еще раз. |
| Rule three, remember rule two. Sarah! | Правило третье: вспомни правило второе. |
| There are no hard and fast rule. | Я бы не сказал, что это строгое правило. |
| And I always just told myself that that was just another rule she broke in order to advance her career. | Я всегда говорила себе, что это было еще одно правило которое она нарушила для продвижения своей карьеры. |
| He had a rule you could live by. | У него было правило по которому он жил. |
| Except for a slight reformulation of Rule 21 (new Rule 27) no attempt has been made to modify the rule of consensus. | За исключением легкого изменения формулировки правила 21 (новое правило 27) не было предпринято никаких попыток модифицировать правило консенсуса. |
| Rule 31 (to be replaced by the following language/ rule 35 of the CBD) | Правило 31 (заменить следующей формулировкой/правило 35 КБР) |
| Rule number two... repeat rule number one until you get rich. | Правило номер два... повторяй правило номер один, пока не разбогатеешь. |
| Consequently, an additional rule, Rule 61, is added to the provisional rules of procedure, to provide the following: | Следовательно, во временные правила процедуры будет включено дополнительное правило 61, предусматривающее следующее: |
| Rule 10.33 (See Australian draft, rule 106.) | Правило 10.33 (см. правило 106 австралийского проекта) |
| Rule 104.13, Permanent appointments, is amended to reflect the changes previously made in rule 104.14. | В правило 104.13 «Постоянные контракты» внесена поправка для отражения изменений, ранее внесенных в правило 104.14. |
| Rule 111.1 on the establishment of joint appeals boards and rule 111.2 on appeals shall apply to staff members appointed under these Rules. | К сотрудникам, назначаемым в соответствии с настоящими Правилами, применяются правило 111.1 об объединенных апелляционных советах и правило 111.2 об апелляциях. |