Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
Yet another suggestion was that draft articles 10, 11 and 12 should be recast to two draft articles, one providing a functional equivalence rule for "original" and dealing with multiple originals and another providing the reliability test for uniqueness and integrity. Согласно еще одному мнению, проекты статей 10, 11 и 12 следует переработать в две статьи, одна из которых предусматривает правило функциональной эквивалентности в отношении "подлинной формы" и регулирует вопрос о нескольких подлинных экземплярах, а другая содержит критерий надежности применительно к уникальности и целостности.
When the Committee had introduced that rule in its rules of procedure, in 1990, the aim had been to encourage States parties that were not fulfilling their reporting obligations despite the reminders sent to them to engage in or resume dialogue with the Committee. Когда в 1990 году Комитет включил это правило в свои правила процедуры, цель состояла в том, чтобы побудить государства-участники, которые не выполняли своих обязательств по представлению докладов, несмотря на направляемые им напоминания, к установлению или возобновлению диалога с Комитетом.
Mr. Thelin said that a reference to rule 70 of the Committee's rules of procedure could be added, without saying that the Committee would, as a matter of course, consider the situation of those States parties in the absence of a report. Г-н Телин говорит, что можно добавить ссылку на правило 70 правил процедуры Комитета, не упоминая о том, что Комитет будет систематически рассматривать положение в соответствующих государствах-участниках в отсутствие доклада.
He also wished to add that only one view had been reflected in that paragraph, whereas a number of States had said that there was no need to review rule 41. Он также желает добавить, что в этом пункте отражена только одна точка зрения, в то время как ряд государств заявили, что нет необходимости пересматривать правило 41.
First, the structure of the procedure has proved to be inefficient, and we will probably have to revise - not replace, mind you, but revise - the rule of consensus. Во-первых, процедурная архитектура оказалась неэффективной, и надо, вероятно, не заменить, а пересмотреть, повторяю, пересмотреть правило консенсуса.
This body, with its unique membership and existing rules of procedure, including the rule on consensus, has played a vital role in the promotion of the disarmament agenda in the past, and we remain convinced that it has more to contribute in the future. Данный орган, с его уникальным членским составом и существующими правилами процедуры, включая правило консенсуса, играл в прошлом важную роль в продвижении разоружения, и мы по-прежнему убеждены, что он способен внести еще больший вклад будущем.
We believe that the rule that reports should be adopted by consensus means that the annual report of the Conference on Disarmament to the General Assembly should accurately reflect the positions of all States members of the Conference. Как мы считаем, правило, по которому доклады принимаются консенсусом, означает, что годовой доклад, который Конференция по разоружению представляет Генеральной Ассамблее, должен верно отражать позиции всех государств - членов Конференции.
As a result of the amendment to the Companies Act, this rule now applies to all corporations under the Second Stability Act of 2012 that entered into force on 1 July 2012. После внесения поправки в Закон о компаниях это правило стало применяться ко всем корпорациям в соответствии с положениями Второго закона о стабильности, вступившего в силу 1 июля 2012 года.
The bulk of countries seem instead to apply consistently the same rule, regardless of the reason for the crossing of the borders: 37 countries include both workers and students, 3 exclude them. По всей видимости, большое число стран, наоборот, последовательно применяют одно и то же правило независимо от причины пересечения границ: 37 стран включают как работников, так и учащихся, а 3 исключают их.
The Committee urges that rule 22 should be amended to indicate that health care in prisons should be available and accessible to all prisoners, without discrimination and without cost. Комитет настоятельно рекомендует внести изменения в правило 22, устанавливающие, что медицинская помощь в тюрьмах должна быть доступной и оказываться бесплатно всем заключенным без какой-либо дискриминации.
One suggestion made was to avoid this situation arising by applying a default rule to the effect that only the consumer would be presented with the option to determine the procedure to be followed. Было высказано мнение, что во избежание такой ситуации следует ввести стандартное правило, что возможность выбора применимой процедуры должна предоставляться только потребителю.
It was said that if the draft article were to be revised as a functional equivalence rule (see para. 81 above), it could have an unintended effect of imposing additional requirements when an electronic transferable record was issued or transferred to bearer. Было отмечено, что если переработать данный проект статьи в правило функциональной эквивалентности (см. пункт 81 выше), то это может оказать непреднамеренное воздействие в виде установления дополнительных требований в тех случаях, когда выдача или передача электронной передаваемой записи осуществляются на предъявителя.
Subject to revising paragraph 1 to state more clearly the rule that priority of a security right with respect to future advances dated back to the time the security right was made effective against third parties, the Working Group adopted the substance of article 53. Рабочая группа утвердила содержание статьи 53 при условии, что в ее пункте 1 будет более четко изложено правило о том, что приоритет обеспечительного права в будущих выплатах отсчитывается с момента придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
If the information is provided by the State concerned and the Working Group determines that there is sufficient information that may lead to the clarification of the case, the six-month rule will apply. Если соответствующее государство представляет информацию и Рабочая группа делает вывод о том, что имеется достаточно информации, которая может привести к выяснению случая, то применяется правило о шестимесячном сроке.
In case of doubt, the rule prevails; with exceptions always requiring an extra burden of argumentation, both at the level of empirical evidence and of normative reasoning. В случае сомнения правило имеет преимущественную силу, а для признания исключений всегда необходима дополнительная аргументация как на уровне эмпирических доказательств, так и на уровне нормативных доводов.
The HR Committee and CAT remained concerned that the time for the transportation of an arrested person to a judge was not included in the rule that required that an arrested person be presented before a judge within 48 hours. КПЧ и КПП выразили обеспокоенность тем, что в правило, требующее, чтобы арестованный предстал перед судьей не позже чем через 48 часов, не включено время, необходимое для транспортировки арестованного в суд.
In accordance with rule 75 of the Rules, the Victims and Witnesses Section is required to consult protected witnesses prior to the rescission, variation or augmentation of protective measures and file responses to the relevant Chamber. Правило 75 предусматривает, что Секция по делам потерпевших и свидетелей должна заранее уведомлять находящихся под защитой свидетелей об отмене, изменении или усилении защитных мер и приобщать к досье ответы для соответствующей Камеры.
Mauritius should adopt legislation to explicitly enshrine the rule of specialty, as required by article 46(19) of the Convention; Маврикию следует принять законодательство, в котором было бы специально закреплено правило об исключительных случаях, как того требует статья 46(19) Конвенции;
He was concerned about the indefinite detention of migrants and called for a time limit to be set, an independent review of the system and the application of rule 35 to address the protection gap in respect of short-term holding facilities. Его беспокоит возможность бессрочного содержания под стражей мигрантов, и он призывает установить временные сроки, провести независимый обзор системы и применить правило 35 для решения проблемы недостаточной защиты в отношении мест краткосрочного содержания под стражей.
As stated earlier, the "best interests of the child" is a right, a principle and a rule of procedure based on an assessment of all elements of a child's or children's interests in a specific situation. Как было сказано выше, "наилучшее обеспечение интересов ребенка" - это право, принцип и правило процедуры, которые основаны на оценке всех элементов, отражающих интересы ребенка или детей, в конкретных обстоятельствах.
As a main rule social housing is let to tenants through seniority based waiting lists and every individual is entitled to be put on the waiting lists. Как правило, социальное жилье предоставляется в аренду квартиросъемщикам, занесенным в список ожидания, в порядке очереди, причем правом претендовать на включение в список ожидания обладает любое лицо.
I got a "no chit-chat" rule, so why don't you two take it outside? У меня тут правило "никакой болтовни", так почему бы вам двоим не обсудить это на улице?
I cannot believe you would both violate the "please stay downstairs" rule, which was prominently posted! Поверить не могу, то вы оба нарушили правило "Пожалуйста, оставайтесь внизу", вывешенное на видном месте!
Do you know the rule about filling up the car with gas when you take it without asking? Ты знаешь правило - Когда берёшь машину без спроса заправляешь потом бак?
You let Flint seduce you into his madness about the Spanish galleon all in furtherance of the fantasy that you can resist English rule, that your authority in this place is yours to do with as you please. Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.