Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
Such cost recovery policy should include an unambiguous rule on the programme support cost rate and the categories of costs to be charged directly to the programmes. Такая политика в области возмещения расходов должна предусматривать четкое правило, регулирующее ставку расходов на поддержку программ, и категории расходов, подлежащих прямому отнесению на счет программ.
The rules of procedure, particularly the rule of consensus, reflect the need to protect vital security interests and to provide negotiating States with the comfort levels required for dealing with such critical issues. Правила процедуры, в частности правило консенсуса, отражают необходимость защищать жизненно важные интересы безопасности и обеспечивать участвующим в переговорах государствам комфортные уровни, которые необходимы для рассмотрения таких критически важных вопросов.
Thirdly, any discussion on the working methods of the Conference on Disarmament should take into account the fact that the rule of consensus is an essential tool when it comes to international security issues. В-третьих, при любом обсуждении методов работы Конференции по разоружению следует учитывать, что в вопросах международной безопасности одним из главных рычагов является правило консенсуса.
If the expulsion is found unlawful, the consequence as a main rule is that the prohibition on entry is lifted. Если окажется, что высылка была незаконной, то, как правило, запрет на въезд в страну отменяется.
This rule applies if a document or notice of a security right may not be registered or is not registered in a specialized registry. Это правило применяется, если документ или уведомление об обеспечительном праве не может быть зарегистрирован или не зарегистрирован в специальном реестре.
As a secured creditor of an account holder cannot enjoy greater rights than those of the latter, this rule may affect the secured creditors of an account holder. Поскольку обеспеченный кредитор владельца счета не может пользоваться большими правами, чем последний, то это правило может затрагивать обеспеченных кредиторов владельца счета.
The rule would then be consistent with many other institutional rules and would also deal with a number of issues that had arisen under the 1976 Arbitration Rules. Данная правило в этом случае будет соответствовать многим другим институциональным нормам и охватит ряд вопросов, возникших по Арбитражному регламенту 1976 года.
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
The draft text set out a principle, not a rule of procedure; its object was to give full latitude to the arbitral tribunal to decide on procedure within limits imposed by equality of the parties and respect for their rights. Проект текста излагает принцип, а не правило процедуры; его цель - дать арбитражному суду полную свободу в принятии процедурных решений в пределах, определяемых равенством сторон и уважением их прав.
Mr. Cohen (United States of America) said that the note to the Commission was premised on the consideration that, since the acquisition financier already had priority, it would be superfluous for a super-priority rule to apply. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что примечание для Комиссии исходит из того соображения, что, поскольку лицо, финансирующее приобретение, уже имеет приоритет, было бы избыточным применять правило сверхприоритета.
Mr. Cohen (United States of America) said that he did not see that the Canadian rule was like the treatment of bank accounts in the conflict-of-laws rules. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по его мнению, предлагаемое Канадой правило отнюдь не аналогично применяемому в коллизионном праве подходу в отношении банковских счетов.
The rule is based largely on the provisions of Chapter 3.4 and also takes account of the marking provisions that are prescribed in similar cases (e.g. special provision 653). Это правило основывается главным образом на положениях главы 3.4, а также учитывает положения в отношении маркировки, которые предписаны в аналогичных случаях (например, специальное положение 653).
Sixth, any attempt to amend the rules of procedure, especially the rule of consensus, would unravel the Conference on Disarmament and gravely harm the global disarmament machinery. В-шестых, любые попытки изменить правила процедуры, особенно правило консенсуса, привели бы распаду Конференции по разоружению и нанесли бы серьезный ущерб глобальному разоруженческому механизму.
The consensus rule under which the Conference is to operate may have been appropriate for the cold war, but it is no longer suited to today's multipolar environment in which the old regional blocs have lost their relevance. Правило консенсуса, по которому должна функционировать Конференция по разоружению, быть может, было уместно применительно к "холодной войне", но оно уже не подходит для сегодняшней многополярной обстановки, в которой старые региональные блоки утратили свою значимость.
To that end, we must acknowledge that the consensus rule should not operate as a simple veto preventing the majority from doing the work it considers necessary. В этих целях мы должны признать, что правило консенсуса не должно применяться как простое право вето, не позволяющее большинству проводить работу, которую оно считает необходимой.
He asked the Swiss delegation to specify the language in which they were read their rights, the precise nature of the information provided and whether the rule was applied only in the canton of Zurich or throughout the country. Желательно, чтобы делегация Швейцарии уточнила, на каком языке они уведомляются об этих правах, каково точное содержание этой информации и применяется ли это правило только в Цюрихском кантоне или оно действует на территории всей страны.
The Act sets out that where an administrative decision is inconsistent with UNHCR guidelines or recommendations with regard to protection, the case will, as a main rule, be referred to the seven-member grand board of the Immigration Appeals Board. В этом Законе предусматривается, что, если административное решение противоречит руководящим указаниям или рекомендациям УВКБ в отношении защиты, дело, как правило, передается в главный совет Апелляционного совета по вопросам иммиграции, состоящий из семи членов.
(b) The rule that the Conference on Disarmament must decide at the beginning of every year its Program of Work has increasingly appeared to be unjustified. Ь) все более неоправданным кажется правило о том, что Конференция по разоружению должна в начале каждого года принимать решение по своей программе работы.
Furthermore, my delegation would like to reaffirm that the rule of consensus, the cornerstone of the rules of procedure of our Conference, must be scrupulously complied with. Кроме того, моя делегация хотела бы вновь заявить, что должно скрупулезно соблюдаться правило консенсуса - краеугольный камень Правил процедуры нашей Конференции.
Since the Commission could not anticipate how specialized registries would develop, his delegation would prefer not to drop the rule relating to acquisition financing merely because it was unnecessary in contexts today. Поскольку Комиссия не может предполагать, как именно будут развиваться специальные реестры, делегация Соединенных Штатов предпочитает не исключать правило, касающееся финансирования приобретения, только потому, что в контексте сегодняшнего дня оно представляется излишним.
I would request you to indicate which rule(s) of the rules of procedure provide an authority or prerogative to the President to implement a proposal when there is no agreement in the Conference due to objections raised by its members. Хотел бы попросить Вас назвать правило (или правила) процедуры, которые наделяют Председателя полномочиями или прерогативой осуществлять предложение в отсутствие согласия Конференции ввиду возражений, выдвигаемых ее членами.
I was not planning to say very much about the Conference itself, its rules of procedure, the manner in which the consensus rule is applied and so on. Я не собиралась очень много распространяться о самой Конференции, о ее правилах процедуры, о том, как применяется правило консенсуса, и т.д.
At its annual coordination meeting in June 2010, it had adopted a "proximity rule" for servicing of meetings held away from the four duty stations. На своем ежегодном координационном совещании в июне 2010 года он ввел "правило приближенности" для обслуживания заседаний, проводимых за пределами четырех мест службы.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that by invoking rule 129 of the General Assembly's rules of procedure, the Russian delegation had requested a vote on one part of the draft resolution. Г-н Хан (секретарь Комитета) поясняет, что российская делегация, ссылаясь на правило 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, обратилась с просьбой о проведении голосования по части проекта резолюции.
Referring to rule 63 of the Rules of Procedure, he said that the Committee received information from many sources other than NGOs that enjoyed consultative status with the Economic and Social Council. Ссылаясь на правило 63 правил процедуры, он говорит, что Комитет получает информацию из большого числа источников помимо неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.