The second rule demands that government agencies insure only viable operations. |
Второе правило требует, чтобы государственные учреждения страховали только рентабельные операции. |
In these cases, a "first in time" priority rule may not apply. |
В таких случаях правило о приоритете на основании "первоочередности по времени" может оказаться неприменимым. |
This rule eliminates the need of having to present again to the Tribunal facts or documents which have been presented earlier. |
Это правило устраняет необходимость повторного представления Трибуналу фактов или документов, которые были представлены ранее. |
As he saw no objection, he took it that members agreed to waive rule 43 of the rules of procedure. |
Ввиду отсутствия возражений он считает, что члены Комитета согласны не применять правило 43 правил процедуры. |
Once again, the spirit of rule 48 means that official meetings should be public as far as possible. |
Повторю еще раз: правило 48 по своему духу означает, что официальные заседания должны быть, насколько это возможно, открытыми. |
The Chair of the group informed the Committee that rule 46 remained under review. |
Председатель Группы проинформировал Комитет о том, что правило 46 по-прежнему находится на рассмотрении. |
The Chairman said that it was his duty to ask the Secretariat to abide by the six-week rule for the issuance of documents. |
Председатель говорит, что он должен обратиться к Секретариату с просьбой соблюдать правило шести недель при выпуске документов. |
Still, this rule may be overseen or even purposely set aside by a treaty. |
Вместе с тем, это правило может быть не учтено или даже преднамеренно проигнорировано в случае наличия договора». |
The basic rule would be that the transferee takes the intellectual property right subject to the security right. |
Основное правило будет заключаться в том, что получатель принимает право интеллектуальной собственности с учетом обеспечительного права. |
That rule also empowered the Chairman to permit discussion of amendments or procedural motions even if they had not been circulated. |
Это правило также позволяет Председателю провести обсуждение поправок или предложений по вопросам процедурного характера, даже если они и не были распространены среди делегаций. |
The six-week rule should be strictly enforced. |
Шестинедельное правило представления документов должно строго соблюдаться. |
However, the Committee welcomes the information that this rule is rarely applied in practice. |
Комитет, впрочем, приветствует информацию о том, что это правило редко применяется на практике. |
The legal rule of "extradite or prosecute" must serve as the cardinal principle guiding international cooperation to combat terrorism. |
Юридическое правило, известное как «суди или выдай», должно служить главным принципом международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The attention of the Working Group was brought to the need of formulating the new rule in such a way that it would avoid vagueness. |
Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость сформулировать новое правило таким образом, чтобы избежать создания неясностей. |
The United Nations rule on translation of documents should be applied without exception. |
Правило Организации Объединенных Наций о переводе документов должно соблюдаться без каких-либо исключений. |
The same rule applies in relation to religious education in minority religions. |
Это же правило применяется в отношении религиозного обучения для приверженцев вероисповеданий меньшинств. |
The so-called rotational rule only applies in a situation where there are no other reasons against a particular candidate. |
Так называемое правило ротации применяется только в ситуации, когда нет никаких других оснований возражать против какой-то конкретной кандидатуры. |
She drew attention in that connection to recommendation 31, which stated the default rule. |
В этой связи оратор привлекает внимание к рекомендации 31, в которой изложено субсидиарное правило. |
See also UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, 1982, annex A, rule 3. |
См. также: Типовые правила ЮНИТАР для операций по оказанию помощи в случае бедствий 1982 г., приложение A, правило 3. |
The rule was proposed but was not adopted at the sixth plenary meeting of the judges. |
Соответствующее правило было предложено, но не принято на 6-м пленарном заседании судей. |
ICTR has continued to implement rule 44 bis. |
МУТР продолжает применять правило 44 бис. |
The rule does not provide for the submission of any other form of receipt or other written confirmation of cash payments. |
Это правило не предусматривает представления каких-либо других форм расписок или иных документов, подтверждающих произведение выплат наличными. |
However, the Government finds that the 28-year rule is not in contradiction with the principle of equality. |
Вместе с тем правительство считает, что данное правило не противоречит принципу равенства. |
The rule is no expression of a prohibition against residence permits for these children. |
Данное правило не означает запрета на выдачу таким детям вида на жительство. |
If there is a contrary intellectual property law priority rule, it prevails). |
При наличии противоположного правила определения приоритета согласно законодательству об интеллектуальной собственности преимущественную силу имеет это правило). |