Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The rule is residual in nature and applies where the States concerned do not have an applicable agreement for the settlement of such disputes. Это правило является остаточным по своему характеру и применяется в тех случаях, когда у соответствующих государств нет применимой договоренности об урегулировании таких споров.
The Commission considered, however, that the rule should be brought into closer alignment with its statute (article 8). Вместе с тем Комиссия выразила мнение о том, что это правило следует привести в большее соответствие с ее статутом (статья 8).
A new rule 8.1 would be inserted, to read as follows: Будет включено следующее новое правило 8.1:
It was agreed that a rule would be developed to deal with the matter. Было решено сформулировать правило по этому вопросу.
The Miranda rule ordinarily requires the exclusion of a statement taken in violation of its precepts even when no violation of the Fifth Amendment is proven. По "правилу Миранды" исключению из круга доказательств подлежат показания, полученные с нарушением образующих это правило предписаний, даже если наличие нарушения пятой поправки не будет доказано.
Reaffirms its decision that the headquarters rule shall be adhered to by all bodies; вновь подтверждает свое решение о том, что правило о штаб-квартирах должно выполняться всеми органами;
A rational rule based on proportionality may also be framed to obviate the necessity of detaining persons who have already been absorbed into society. Кроме того, можно было бы разработать рациональное, основанное на принципе соразмерности правило, позволяющее избегать задержания лиц, которые уже интегрировались в общество.
This rule gives constitutional protection not only to the general freedom of expression, but also to the freedom of artistic expression. Это правило обеспечивает конституционную защиту не только общей свободе выражения, но и свободе творческого выражения.
What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. Нам хотелось бы высказаться за то, чтобы, действуя реалистично и оперативно на основе такой реальности, как правило консенсуса, заниматься этими приоритетными проблемами.
Perhaps, too, we should recall that the rule of consensus needs to be applied wisely. А быть может, нам надо бы памятовать и о том, что следует разумно применять правило консенсуса.
But the rule of consensus cannot be applied in such a way as to prevent the establishment of subsidiary bodies or the institutional machinery needed for the effective discharge of the Conference's functions. Однако правило консенсуса не должно применяться таким образом, чтобы препятствовать созданию вспомогательных органов или институциональных механизмов, требуемых для эффективного выполнения функций Конференции.
Flexibility was, of course, needed when documents were requested at short notice, but otherwise the six-week rule must be strictly observed. Следует неукоснительно соблюдать правило шести недель, за исключением случаев, когда заказы на документы поступают в последний момент и необходимо проявлять гибкость.
Variant X The rule stated in paragraph (1) does not apply to the following: [...]. Вариант Х Правило, изложенное в пункте 1, не применяется к следующему: [...].
This article sets out a substitution rule and provides that in the case of such substitution no concurrent documents could be in circulation. В этой статье излагается правило в отношении замены и предусматривается, что в случае такой замены в обращении не могут находиться параллельные документы.
Suggested amendments: (1) In the first sentence, delete the words "and in keeping with rule 39 of its provisional rules of procedure". Первое предложение заменить следующими двумя предложениями: «Совет Безопасности должен в полной мере выполнять правило 39 своих временных правил процедуры.
In some jurisdictions, the provision is understood as a choice of law rule which enables the application of the Convention by the force of law. В некоторых правовых системах это положение понимается как правило о выборе законодательства, которое позволяет применять Конвенцию в силу закона.
A functional equivalence rule of that type was not felt to be needed in an instrument that dealt only with exchanges of a commercial nature. Было сочтено, что подобное правило функциональной эквивалентности в документе, который касается лишь обмена сообщениями коммерческого характера, не является необходимым.
Of course, the Department could never comply fully with the 10-week rule, but the late issuance of documents was usually due to external factors. Хотя Департамент, естественно, никогда не сможет полностью соблюдать правило о 10 неделях, несвоевременный выпуск документов обычно объясняется внешними факторами.
Mr. Faati said that it was his delegation's understanding that rule 129 was applicable when separate votes were requested on separate paragraphs. Г-н Фаати говорит, что, насколько его делегация понимает, в том случае, когда поступает просьба о проведении раздельных голосований по отдельным пунктам проекта резолюции, применимо правило 129.
Thus, rule 76 of the rules of procedure to which I referred, would not apply to the adjournment of this session. Таким образом, правило 76 правил процедуры, на которое я ссылался, не применимо к перерыву в работе сессии.
This is a rule of interpretation which is applied in the absence of contractual stipulations, usage or practices established between the parties. Это правило толкования применяется в случае отсутствия соответствующих условий в договоре, обычая или практики, установленной сторонами в их взаимных отношениях.
According to another court, "article 8, paragraph 3 essentially rejects [...] the parol evidence rule". По мнению другого суда, "пункт З статьи 8 по сути отвергает [...] правило устных доказательств".
As I said, I understand the wisdom of the delegate of Indonesia in not specifically invoking that rule of procedure. Как я уже сказал, я понимаю, какими соображениями руководствовался делегат из Индонезии, когда не сослался прямо на это правило процедуры.
The second rule is that certain crimes can never constitute an act in relation to military service such as those crimes regarded as crimes against humanity. Второе правило гласит, что некоторые виды преступлений, например преступления против человечности, ни при каких обстоятельствах не могут рассматриваться в качестве действий, связанных с воинской службой.
Inter-agency transfers are, however, still the exception rather than the rule, not least because each organization tends to see itself as unique. Однако межучрежденческие переводы по-прежнему являются скорее исключением, чем правилом, в непоследнюю очередь потому, что каждая организация, как правило, считает себя уникальной.