Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
The Executive Secretary drew attention to the draft decision on conditions for granting critical-use exemptions for methyl bromide set out in annex I to the report of the twenty-third meeting of the Open-ended Working Group, which had been proposed by the Dominican Republic. Исполнительный секретарь обратил внимание на содержащийся в приложении I к докладу двадцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава проект решения об условиях предоставления исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, который был предложен Доминиканской Республикой.
In October 2002, Ukraine's Cabinet of Ministers approved an agreement on cooperation between the GUUAM Participating States - Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova, Uzbekistan and Ukraine - taking part in the fight against terrorism, organized crime and other dangerous types of crimes. В октябре 2002 года кабинет министров Украины утвердил соглашение о сотрудничестве между странами-участницами ГУУАМ - Грузией, Украиной, Узбекистаном и Республикой Молдова - для участия в борьбе против терроризма, организованной преступности и прочих опасных видов преступлений.
Act No. 1 established the precedence of international treaties, agreements and conventions that had been ratified by the Central African Republic over the ordinances empowering the Head of State to legislate. Первый из этих актов предусматривает, что договоры, соглашения и конвенции, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, имеют преимущественную силу по сравнению с указами, которые глава Республики имеет право издавать.
As an agency under the Ministry of Internal Affairs, the Citizenship and Migration Board plays an important role in integrating non-Estonians into Estonian society because the CMB is the main State institution through which the non-Estonian speaking population arranges its relations with the Republic of Estonia. Относящийся к министерству внутренних дел Совет по делам гражданства и миграции играет важную роль в интеграции неэстонцев в эстонское общество, поскольку СГМ представляет собой основное государственное учреждение, через которое неэстонскоязычное население устанавливает свои отношения с Эстонской Республикой.
KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism. СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма.
The only way to move forward is to focus on the implementation of the mandates of the international presences as provided for by Security Council resolution 1244, as well as on strict compliance with the Constitutional Framework and the UNMIK/Federal Republic of Yugoslavia Common Document. Единственный путь продвижения вперед - сосредоточить усилия на выполнении мандатов международных присутствий, определенных в резолюции 1244 Совета Безопасности, а также на обеспечении строгого соблюдения положений Конституционных рамок и подписанного МООНК и Союзной Республикой Югославией Общего документа.
The Eurasian Economic Community was an international organization that had been established in Astana on 10 October 2000, by the five countries sponsoring the project, which where members, along with Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, which were participating as observers. Евразийское экономическое сообщество является международной организацией, учрежденной в Астане 10 октября 2000 года пятью странами - соавторами данного проекта резолюции, имеющими статус его членов, а также Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, которые принимают в ней участие в качестве наблюдателей.
Another matter that also requires a final solution is the demarcation of the borders, pursuant to the Agreement of 23 February 2001 between the Federal Republic of Yugoslavia and Macedonia. Еще один вопрос, требующий своего окончательного разрешения, - это ситуация с демаркацией границы в соответствии с договором между Союзной Республикой Югославией и Македонией от 23 февраля 2001 года.
One general measure adopted by the Argentine Republic to deal with the present crisis that deserves mention by way of introduction is the implementation of the Heads of Household Plan. В ряду общих мер, принятых Аргентинской Республикой в условиях кризиса, с которым сталкивается страна, необходимо прежде всего отметить осуществление программы "Мужчины и женщины - главы домохозяйств".
Article 180 of the Constitution states: International agreements ratified by the Republic of Albania before this Constitution enters into force are considered ratified according to this Constitution. Статья 180 Конституции гласит: Международные соглашения, ратифицированные Республикой Албанией до вступления в силу настоящей Конституции, считаются ратифицированными согласно настоящей Конституции.
Bilateral treaty on extradition signed in April 2002 in Sarajevo between Bosnia and Herzegovina and Republic of Slovenia has not yet entered into force since the process of ratification is under way. Двусторонний договор о выдаче, подписанный в апреле 2002 года в Сараево между Боснией и Герцеговиной и Республикой Словенией, еще не вступил в силу, поскольку процесс его ратификации пока не завершен.
As regards the general measures taken by the Republic of Austria in response to Marcus Omofuma's tragic death in order to ensure compliance with human rights principles during deportations, see paragraphs 64-67 below. Информацию об общих мерах, принятых Австрийской Республикой в связи с трагической гибелью Маркуса Омофумы в целях обеспечения соблюдения принципов прав человека в ходе осуществления депортации, см. в пунктах 64-67 ниже.
I would like to draw your attention to yet another provocative action undertaken recently by the Republic of Armenia in open defiance of the Charter of the United Nations, of fundamental principles of international law and of its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Я хотел бы привлечь Ваше внимание к очередной провокационной акции, предпринятой недавно Республикой Армения и представляющей собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, основополагающих принципов международного права и ее обязательств по Венской конвенции о дипломатических сношениях.
In that connection, El Salvador, which had itself suffered conflict, was more than willing to share with the Central African Republic its experiences of disarmament, demobilization and reintegration, a complex issue that could not be quickly resolved. В связи с этим Сальвадор, который сам пострадал от конфликта, готов поделиться с Центральноафриканской Республикой своим опытом в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, что является сложным вопросом, который невозможно решить быстро.
In light of the International Court of Justice Judgment of 13 July 2009, which ratifies the Cleveland Award in its entirety, no border dispute exists with the Republic of Costa Rica. В соответствии с решением Международного Суда в Гааге от 13 июля 2009 года, которым было подтверждено решение Кливленда во всех его частях, никаких пограничных споров с Республикой Коста-Рика не существует.
Agreements on cooperation in combating crime had been concluded with Italy on 4 June 2007 and with the former Yugoslav Republic of Macedonia on 16 June 2008. Соглашения о сотрудничестве в борьбе с преступностью были заключены 4 июня 2007 года с Италией и 16 июня 2008 года с бывшей югославской Республикой Македония.
Air Way Bill among Taiwan Province of China, Hong Kong, SAR China and the Republic of Korea; Ь) авиатранспортной накладной между китайской провинцией Тайвань, Гонконгом, САР Китая, и Республикой Корея;
In light of the remaining challenges, there was an emerging consensus on the launching of a third decade, for the period 2013 to 2022, at the high-level intergovernmental meeting to be hosted by the Republic of Korea in October 2012. Перед лицом сохраняющихся вызовов отмечается практически полное единодушие в отношении необходимости провозглашения третьего десятилетия на период с 2013 по 2022 год на межправительственном совещании высокого уровня, которое будет организовано Республикой Корея в октябре 2012 года.
Mr. Woolcott (Australia): Mr. President, I would also like to welcome Ambassador Kwon Haeryong and I look forward to our traditionally close cooperation with the Republic of Korea on disarmament issues. Г-н Вулкотт (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже хотел бы приветствовать посла Квон Хэ Рёна, и я рассчитываю на наше традиционное тесное сотрудничество с Республикой Корея по разоруженческим проблемам.
The visit by the mission to Ouanaminthe, on the north-eastern border with the Dominican Republic, provided a stark illustration of the daunting challenges facing the Haitian authorities in the area of border management. Посещение миссией города Уанаминте, расположенного на северо-восточном участке границы с Доминиканской Республикой, позволило получить четкое представление о том, какие сложные задачи стоят перед властями Гаити в сфере управления границей.
In recent years, the United States had provided financial contributions to strengthen environmental cooperation and improve forest law enforcement and governance under the United States Free Trade Agreement with Central America and the Dominican Republic. В последние годы Соединенные Штаты оказывали финансовую помощь в укреплении сотрудничества в области охраны окружающей среды и совершенствовании правоприменения и управления в лесном секторе в рамках Соглашения по свободной торговле между Центральной Америкой, Доминиканской Республикой и Соединенными Штатами Америки.
These agreements may stipulate dual citizenship under conditions of reciprocity. On 29 October 2002 an agreement was signed in Belgrade on dual citizenship between the then Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and the Federation of Bosnia and Herzegovina. Эти соглашения могут предусматривать двойное гражданство на условиях взаимности. 29 октября 2002 года в Белграде было подписано соглашение о двойном гражданстве между бывшей Федеративной Республикой Югославия (ФРЮ) и Федерацией Босния и Герцеговина.
She also informed the Commission that Kenya had concluded a Maritime Boundary Agreement with the United Republic of Tanzania on 23 June 2009, which applies to their territorial waters, exclusive economic zone and continental shelf. Она также информировала Комиссию о том, что 23 июня 2009 года Кения заключила с Объединенной Республикой Танзания соглашение о морской границе, которое охватывает их территориальные воды, исключительную экономическую зону и континентальный шельф.
On 1 November 2010, the new social security agreement signed between the Republic of Austria and UNIDO in April 2010, came into force. Первого ноября 2010 года вступило в силу новое соглашение о социальном обеспечении, подписанное между Австрийской Республикой и ЮНИДО в апреле 2010 года.
21.1 UNIDO Headquarters are located at the Vienna International Centre (VIC) together with other VIC-based organizations under a 99-year lease with the Republic of Austria for a nominal rental of 1 Austrian schilling per year. 21.1 Центральные учреждения ЮНИДО размещены в Венском международном центре (ВМЦ) вместе с другими расположенными в ВМЦ организациями на условиях 99-летней аренды с Австрийской Республикой при номинальной арендной плате, составляющей 1 австрийский шиллинг в год.