As Bulgaria has aligned itself with the statement made by the Permanent Representative of Sweden on behalf of the European Union, I would like to make only brief comments as representative of a country neighbouring both the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia. |
Поскольку Болгария присоединяется к заявлению Постоянного представителя Швеции, с которым он выступил от имени Европейского союза, я хотел бы высказать лишь несколько замечаний в качестве представителя страны, расположенной рядом с Союзной Республикой Югославией и Республикой Македонией. |
Together with the Extradition Treaty between the Republic of Benin and the Togolese Republic, these instruments stipulate that the extradition procedure may not be initiated without a petition from the requesting State. |
Эти документы, как и Договор о выдаче между Народной Республикой Бенин и Тоголезской Республикой, предусматривают, что процедура выдачи не может быть начата без официального обращения государства, просящего о выдаче. |
Indicates, pending its final decision in the proceedings instituted on 20 March 1993 by the Republic of Bosnia and Herzegovina against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the following provisional measures: |
до вынесения своего окончательного решения по делу, возбужденному 20 марта 1993 года Республикой Боснией и Герцеговиной против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), указывает следующие временные меры: |
The Federal Republic of Yugoslavia continues to implement the agreement reached between its president, Slobodan Milosevic, and United States Special Envoy Richard Holbrooke and the agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Союзная Республика Югославия продолжает соблюдать соглашение, достигнутое между ее президентом Слободаном Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов Ричардом Холбруком, и соглашение между Союзной Республикой Югославией и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
An agreement between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia was then signed on 16 October between the Chairman-in-Office, Bronislaw Geremek, and Federal Republic of Yugoslavia Minister of Foreign Affairs Jovanovic, agreeing to the establishment of an OSCE Verification Mission. |
После этого 16 октября действующий Председатель Бронислав Геремек и министр иностранных дел Союзной Республики Югославии г-н Йованович подписали соглашение между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией об учреждении Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
She also met with the minister with responsibility for children in the Republic of Ireland, with whom she discussed the recommendations of the Committee concerning the State party's report, and with the President of the Republic of Ireland. |
Кроме того, она имела встречу с министром, ведающим детской проблематикой в Республике Ирландия, с которым она обсудила рекомендации Комитета, касающиеся доклада государства-участника; она также встречалась с президентом Ирландской Республикой. |
Abkhazia was an Autonomous Republic in Georgia, that is, a state entity: the bodies of the legislative, executive and juridical power were supreme bodies within the borders defined by the Constitutions of Georgia and the Abkhaz Autonomous Republic. |
Абхазия является автономной республикой в составе Грузии, т.е. была государственным образованием, органы законодательной, исполнительной и судебной власти были высшими органами в пределах, определенных Конституцией Грузии и Конституцией Абхазской Автономной Республики. |
The Republic of Palau has implemented measures whereby all financial institutions are provided with a list of names and identifying information which is provided to the Republic of Palau pursuant to resolution 1390. |
Республика Палау приняла меры, в соответствии с которыми во все финансовые учреждения был разослан список лиц и их идентификационные данные, полученные Республикой Палау в соответствии с резолюцией 1390. |
Bilateral agreements have also been approved, such as the agreement between the Republic of Nicaragua and the Government of the United States of America concerning the imposition of restrictions on the import of archaeological property from the Republic of Nicaragua. |
Кроме того, были заключены соглашения на двустороннем уровне, такие, как Соглашение между Республикой Никарагуа и правительством Соединенных Штатов Америки о введении ограничений на импорт археологических объектов из Республики Никарагуа. |
In accordance with the Stabilization and Association Agreement that The former Yugoslav Republic of Macedonia and the European Union signed on 9 April 2001, the Government adopted a Programme for approximation of the legislation of The former Yugoslav Republic of Macedonia with that of EU. |
В соответствии с Соглашением о стабилизации и ассоциации, заключенным между бывшей югославской Республикой Македонией и Европейским союзом 9 апреля 2001 года, правительство страны приняло программу сближения законодательства бывшей югославской Республики Македонии с законодательством ЕС. |
The Republic of Albania is located in the Balkan Peninsula, bordering Greece on the South, the Republic of Macedonia (FYROM), on the East, Montenegro and Kosova on the North and Adriatic and Ionic seas to the West and South-west. |
Республика Албания расположена на Балканском полуострове, граничит с Грецией на юге, Республикой Македония (БЮР Македония) на востоке, Черногорией и Косовом на севере и омывается Адриатическим и Ионическим морями на западе и юго-западе. |
"he Government of the Federal Republic of Yugoslavia confirms those treaty actions and declarations made by the Federal Republic of Yugoslavia which are listed in the attached annex 2." |
Правительство Союзной Республики Югославии подтверждает те договорные действия и заявления, сделанные Союзной Республикой Югославией, которые приводятся в прилагаемом приложении 2". |
Report of the Federal Republic of Yugoslavia on the status of the negotiations with the Republic of Croatia on the solution of the disputed issue of Prevlaka |
Доклад Союзной Республики Югославии о ходе переговоров с Республикой Хорватией относительно урегулирования спорного вопроса о Превлаке |
The Government of the Republic of Lithuania hereby submits the fourth periodic report on the implementation in the Republic of Lithuania of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women under Article 18(1)(b) of the Convention. |
Правительство Литовской Республики настоящим представляет четвертый периодический доклад об осуществлении Литовской Республикой Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в соответствии с пунктом 1 b) статьи 18 Конвенции. |
The Republic of Slovenia settled the questions concerning the international relations in transport with the admission of an Additional Protocol to the Agreement between the Republic of Slovenia and the European Union in the field of transport in 1993. |
Подписав Дополнительный протокол к Соглашению в области транспорта, заключенному между Республикой Словенией и Европейским союзом в 1993 году, страна решила проблемы в области международных отношений на транспорте. |
This all the more so as the negotiations between the two countries will certainly include the question of border crossings, so that unilateral action can only aggravate the overall atmosphere in the relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
Очевидность этого подтверждается и тем, что вопрос о пунктах пересечения границы несомненно будет предметом переговоров между двумя странами, так что односторонние действия могут лишь ухудшить общую атмосферу, характерную для отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
Following the signature of the military technical agreement between NATO and the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia on 11 June 1999 and the subsequent suspension of NATO air operations, refugees began to return en masse to Kosovo. |
После подписания 11 июня 1999 года военно-технического соглашения между НАТО, с одной стороны, и Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербией - с другой, и последовавшего за этим прекращения воздушных операций НАТО началось массовое возвращение беженцев в Косово. |
On East Timor, my Government welcomed the agreement between the Republic of Indonesia, the Portuguese Republic and the United Nations on 5 May 1999, which enabled the United Nations to organize the ballot on 30 August. |
Что касается Восточного Тимора, то мое правительство приветствовало достигнутую 5 мая 1999 года Республикой Индонезией, Португальской Республикой и Организацией Объединенных Наций договоренность, позволившую Организации Объединенных Наций провести 30 августа сего года всенародный опрос. |
The announcement of Croatia that, if necessary, it will terminate the UNMOP mandate by unilateral action by 15 January 1999 is contrary to the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia and to the recommendations from your report. |
Заявление Хорватии о том, что, в случае необходимости, она прекратит действие мандата МНООНПП односторонним решением к 15 января 1999 года, противоречит Соглашению о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией и рекомендациям, содержащимся в Вашем докладе. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the true facts about the alleged tensions along the border between the Republic of Angola and the Republic of Congo-Brazzaville: |
По поручению моего правительства имею честь довести до вашего сведения подлинные факты о якобы напряженной обстановке вдоль границы между Республикой Анголой и Республикой Конго (Браззавиль). |
See annex B of this report, which includes the following: Extradition treaty concluded between the United Mexican States and the Republic of Peru; Treaty on judicial assistance in criminal matters concluded between the United Mexican States and the Republic of Peru. |
В приложении В к настоящему докладу приводится следующее: Договор об экстрадиции, подписанный между Мексиканскими Соединенными Штатами и Республикой Перу; Договор о взаимной юридической помощи по уголовным вопросам, подписанный между Мексиканскими Соединенными Штатами и Республикой Перу. |
The General Convention on Judicial Matters between the Republic of Mali and the Republic of Cameroon, signed at Bamako on 6 May 1964; |
Общая конвенция о сотрудничестве в области правосудия между Республикой Мали и Республикой Камерун, подписанная в Бамако 6 мая 1964 года; |
Bilateral agreements on the transfer of prisoners have also been entered into with the Republic of Guinea (June 2003), the United Republic of Tanzania (June 2003), India (October 2005) and Madagascar (July 2008). |
Заключены также двусторонние соглашения о передаче заключенных с Республикой Гвинея (июнь 2003 года), Объединенной Республикой Танзания (июнь 2003 года), Индией (октябрь 2005 года) и Мадагаскаром (июль 2008 года). |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia should facilitate the work of the Mission by fulfilling the Head of Mission's requests for adequate security arrangements and other measures to make fully effective the agreement between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Власти Союзной Республики Югославии должны способствовать работе Миссии, откликаясь на обращения ее руководителя относительно принятия адекватных мер безопасности и других шагов по наиболее полной реализации соглашения между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
In the Kyrgyz Republic, the fundamental human rights and freedoms shall be recognized and guaranteed in accordance with the universally-recognized principles and rules of international law and the inter-State treaties and agreements on human rights ratified by the Republic. |
В Кыргызской Республике признаются и гарантируются основные права и свободы человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, межгосударственными договорами и соглашениями по вопросам прав человека, ратифицированными Кыргызской Республикой. |