| Improving bilateral relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, as well as with Croatia, may lead to increased refugee returns to those countries. | Улучшение двусторонних отношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной, а также Хорватией может привести к увеличению числа беженцев, возвращающихся в эти страны. |
| Agreement between the State of Kuwait and the Lebanese Republic on the enforcement of judgements | Соглашение между Государством Кувейт и Ливанской Республикой о приведении в исполнение судебных решений |
| At the present time, there are 18 crossing points and these are located along the border/boundary with Albania, with the former Yugoslav Republic of Macedonia, and with Serbia. | В настоящее время насчитывается 18 контрольно-пропускных пунктов, которые расположены вдоль границы/административной разграничительной линии с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и Сербией. |
| Regional cooperation, particularly the improvement of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania, could be helpful for improving the situation in Kosovo. | Улучшению положения в Косово могло бы способствовать региональное сотрудничество, в частности улучшение отношений между Союзной Республикой Югославии и Албанией. |
| An eventual expansion of the European Union could provide a unique opportunity for the Federal Republic of Yugoslavia to join the European Union set of standards. | Предстоящее расширение Европейского союза предоставит уникальную возможность для Союзной Республикой Югославии присоединиться к комплексу стандартов Европейского союза. |
| They also welcomed the signing of the Common Document on 5 November 2001 by UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, which remained a solid basis for their cooperation. | Они приветствовали также подписание МООНК и Союзной Республикой Югославией 5 ноября 2001 года Совместного документа, который остается прочной основой для их сотрудничества. |
| However, the lack of clarity in the future constitutional arrangements and in relations between the Federal Republic of Yugoslavia, Serbia and Montenegro was a serious impediment to institutional reform. | Вместе с тем сохраняющаяся неопределенность в отношении будущих конституционных механизмов и отношений между Союзной Республикой Югославией, Сербией и Черногорией создает серьезные препятствия для осуществления институциональных реформ. |
| In Montenegro the lack of clarity regarding future relations with Serbia and a dysfunctional relationship with the Federal Republic of Yugoslavia had stalled progress in carrying out institutional reform. | Что касается Черногории, то неопределенность, касающаяся будущих отношений с Сербией, и сложные отношения с Союзной Республикой Югославией замедляют процесс проведения необходимых реформ. |
| Since we propose to exercise our legitimate rights, there is no further source of dispute or disagreement between us and the Republic of Honduras. | Поэтому учитывая данную возможность осуществления наших законных прав, не существует какого-либо источника дополнительного спора или противоречий с братской Республикой Гондурас. |
| The Committee continued to attach paramount importance to the implementation by States, in particular those bordering the Federal Republic of Yugoslavia, of the prohibitions contained in resolution 1160. | Комитет продолжал придавать первостепенное значение осуществлению государствами, особенно граничащими с Союзной Республикой Югославией, запретов, установленных в резолюции 1160. |
| Treaty with the Republic of Uzbekistan on Extradition (15 June 2000); | Договор с Республикой Узбекистан о выдаче от 15 июня 2000 года; |
| The Committee had continued its consideration of a further revised working paper on that topic submitted by Japan and co-sponsors Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. | Комитет продолжил обсуждение дополнительно пересмотренного рабочего документа по этому вопросу, который был представлен Японией в соавторстве с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
| Persons who have performed particular services to the Kyrgyz Republic; | имеющих особые заслуги перед Кыргызской Республикой; |
| Such a decision would not have been possible without the common document signed by the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK on 5 November this year. | Такое решение не было бы возможным без общего документа, который был подписан Союзной Республикой Югославией и МООНК 5 ноября. |
| The European Union will support political, economic and social measures in favour of the local population while respecting the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз поддержит политические, экономические и социальные меры, отвечающие интересам местного населения, при уважении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республикой Югославии. |
| We believe that intensification of contacts between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia would pave the way for better ethnic tolerance and accommodation in Kosovo. | Мы считаем, что активизация контактов между МООНК и Союзной Республикой Югославией будет способствовать укреплению атмосферы этнической терпимости и достижению примирения в Косово. |
| In January 2008, they visited Indonesia for a ceremony commemorating the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Japan and the Republic of Indonesia. | В январе 2006 г. они прилетели в Индонезию на церемонию празднования 50-й годовщины учреждения дипломатических отношений между Японией и Республикой Индонезия. |
| is awarded for exclusive services to the Republic of Armenia. | за исключительные заслуги перед Республикой Армения. |
| From July 10, 1823 to October 4, 1823 he was a member of the first executive triumvirate that governed the Federal Republic of Central America. | С 10 июля 1823 по 4 октября 1823 года он был членом первого исполнительного триумвирата, который управлял Федеральной Республикой Центральной Америки. |
| After the Fourth Crusade captured Constantinople in April 1204, the Byzantine Empire dissolved and was divided between the Crusader leaders and the Republic of Venice. | После четвёртого Крестового похода и захвата Константинополя в апреле 1204 года Византийская империя распалась и была разделена между лидерами крестоносцев и республикой Венеция. |
| The arrival of Lord Macartney as governor of Madras in the summer of 1781 included news of war with the Dutch Republic. | Лорд Макартни, губернатор Мадраса, летом 1781 года сообщил населению новость о начале войны с Голландской республикой. |
| In view of the growing tension between Mainland China and the Republic of China during the 1990s, the number of PLAN Marine Corps units was again increased. | В связи с нарастанием напряжения между КНР и Китайской Республикой в 90-х годах, численность китайской морской пехоты была снова увеличена. |
| Australia remains one of Nauru's two main diplomatic and economic partners, along with the Republic of China (Taiwan). | На сегодняшний день Австралия является одним из двух основных дипломатических и экономических партнеров Науру наряду с Китайской Республикой (Тайвань). |
| Translated from the original Russian text, the full formal title of the document is Memorandum on the principles of normalizations of the relations between the Republic of Moldova and Transnistria. | В переводе с оригинального текста на русском языке полное официальное название документа - Меморандум о принципах нормализации отношений между Республикой Молдова и Приднестровьем. |
| His lawyers recommended that he not come back to America, since there is no extradition treaty between the United States and the Republic of Korea. | Его адвокаты рекомендовали ему не возвращаться в Америку, поскольку не существует соглашения по экстрадиции между США и Республикой Корея. |