Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
(c) Systematic application of successful experience and good practice being promoted in the Bolivarian Republic of Venezuela with regard to public policies for the realization of economic, social and cultural rights. с) систематизация успешного опыта и передовых методов, внедряемых Боливарианской Республикой Венесуэла для проведения государственной политики в области осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Concerning protection of the rights of children and adolescents, the Constitution provides that Children and adolescents are full legal persons and shall be protected by specialized legislation, organs and courts and by such international treaties as the Republic has signed and ratified. В отношении защиты прав детей и подростков Конституция БРВ устанавливает, что дети и подростки являются правомочными субъектами и находятся под защитой законодательства, специальных органов и судов, равно как и международных договоров в этой сфере, подписанных и ратифицированных Республикой.
The compilation makes use of selected papers from the CES seminar in 2006 and the related workshops hosted by The former Yugoslav Republic of Macedonia in 2008, UNECE in 2010 and Hungary in 2012. Компиляция была подготовлена на основе избранных документов семинара КЕС 2006 года и соответствующих рабочих совещаний, организованных бывшей югославской Республикой Македония в 2008 году, ЕЭК ООН в 2010 году и Венгрией в 2012 году.
Mr. Hersi (Djibouti) said that, in accordance with the Constitution, treaties and conventions duly ratified by the Republic of Djibouti prevailed over national legislation and were directly applicable. Г-н Херси (Джибути) поясняет, что в соответствии с Конституцией, международные договоры и конвенции, надлежащим образом ратифицированные Республикой Джибути, имеют верховенство над нормами внутреннего права и прямое действие.
El Salvador has a mutual legal assistance treaty with the Argentine Republic in which there is a specific provision establishing explicitly that assistance may not be declined on the ground of bank secrecy (art. 46, para. 8). Сальвадор заключил с Аргентинской Республикой договор о взаимной правовой помощи, содержащий конкретное положение, в котором четко предусматривается, что в помощи не может быть отказано на основании банковской тайны (пункт 8 ст. 46).
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
The present Report has been prepared by the State Committee for Family, Women and Children's Affairs (SCFWCA) which is entrusted with ensuring compliance by the Republic of Azerbaijan with its reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Настоящий доклад был подготовлен Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей (ГКСЖД), которому поручено обеспечение соблюдения Азербайджанской Республикой ее обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
These principles embodied in the Constitution have been incorporated in the current legal system by implementing the rights of indigenous peoples and communities and by recognising the laws, conventions, pacts and treaties validly signed and ratified by the Republic. Эти принципы, закрепленные в КБРВ, конкретизируются в действующей нормативно-правовой базе, в которой получили свое развитие права коренных народов и общин коренного населения, равно как и благодаря признанию законов и конвенций, договоров и соглашений, должным образом подписанных и ратифицированных Республикой.
Regarding cooperation with neighbouring countries, he said that bi- and multilateral agreements on migration issues had been signed with a number of countries, including Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. Касаясь сотрудничества с соседними странами, оратор говорит, что двусторонние и многосторонние соглашения по миграционным вопросам подписаны с рядом стран, в том числе с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдовой и Украиной.
The Committee recognizes the Dominican Republic's timely solidarity with the neighbouring country, Haiti, and the economic support provided, especially in response to the natural disasters that have affected Haiti and its population, in particular the 2010 earthquake. Комитет отмечает своевременно проявленную Доминиканской Республикой солидарность со своим соседом Гаити и оказание этой стране экономической помощи, в частности в связи со стихийными бедствиями, которые причинили ущерб Гаити и населению этой страны, включая землетрясение 2010 года.
The international treaties and other obligations ratified by the Republic of Kazakhstan which have priority over national legislation are an integral part of the national legislation and are applied directly, except when the application of the international treaty in question requires the enactment of a law. Неотъемлемой частью национального законодательства являются международные договоры, а также иные обязательства, ратифицированные Республикой Казахстан, имеющие приоритет перед национальным законодательством, которые применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона.
Cuba highlighted the progress made by the Bolivarian Republic of Venezuela in the implementation of public policies designed to eliminate inherited poverty, and highlighted the achievement of the first Millennium Development Goal on the eradication of poverty and hunger. Куба особо выделила прогресс, достигнутый Боливарианской Республикой Венесуэла в проведении государственной политики, направленной на ликвидацию унаследованной нищеты, и подчеркнула факт достижения первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся искоренения нищеты и голода.
The Centre for Security Cooperation reported that in cooperation with Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, it organized a seminar on marking and tracing as control measures to prevent and combat trafficking in small arms and light weapons. Центр сотрудничества по безопасности сообщил о том, что в сотрудничестве с Хорватией и бывшей югославской Республикой Македония он организовал семинар по маркировке и отслеживанию как мерам контроля для предотвращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ним.
Spain acknowledged the steps taken by the Republic of Moldova, notably through the national human rights programme 2004-2008 and the national plan of action 2005-2009, as well as the standing invitation extended to special procedures. Испания признала меры, принятые Республикой Молдова, в частности в рамках национальной программы по правам человека на 2004-2008 годы и национального плана действий на 2005-2009 годы, а также направление постоянного приглашения специальным процедурам.
Mauritius welcomed the progress made by the Republic of Moldova in the area of human rights, and that, despite its sometimes complex and painful history, the acceptance of diversity and openness has been a constant factor. Маврикий приветствовал прогресс, достигнутый Республикой Молдова в области прав человека, а также то, что, несмотря на порой сложные и болезненные события в истории страны, Молдова неизменно поддерживала принцип разнообразия и открытости.
ECA promotes SSC through, inter alia, business tours, the preparation of studies to guide fiscal strategies, and sponsorship of collaborative activities that have increased exchanges between African countries and China, India, Indonesia and the Republic of Korea. ЭКА содействует осуществлению сотрудничества Юг-Юг, в частности посредством организации деловых ознакомительных поездок, подготовки исследований для определения финансовых стратегий и организации совместных мероприятий, в результате чего расширился обмен между африканскими странами и Индией, Индонезией, Китаем и Республикой Корея.
Kuchurgan (UZ) - Novosavytske (CFM) -) [C-E 95, border with Republic of Moldova: already in AGTC] Кучурган (УЖД) - Новосоветск (ЖДМ) [С-Е 95, граница с Республикой Молдова: уже в СЛКП]
At this international forum, the Deputy Minister for Civil Security and head of the national counter-terrorism authority outlined the Republic's achievements to date in combating terrorism, particularly in the area of legislation. В рамках этого международного форума заместитель министра общественной безопасности, национальный уполномоченный по борьбе с терроризмом рассказал о результатах, достигнутых Республикой в деле борьбы с терроризмом, особенно в законодательной области.
Law enforcement cooperation had been established with other countries, including France, the Republic of Korea, Saudi Arabia and the United States of America, and drug liaison officers had been posted in a number of countries. Было налажено сотрудничество в правоохранительной области с другими странами, в том числе с Республикой Кореей, Саудовской Аравией, Соединенными Штатами Америки и Францией, и в ряде стран были размещены сотрудники по связи, занимающиеся вопросами наркотиков.
Agreement and Additional Protocol Between the Republic of Georgia and Nuclear Atomic Energy Agency on Use of Guarantees Related to the Agreement on Non-Proliferation of Nuclear Weapons; Соглашение и дополнительный протокол между Республикой Грузия и Международным агентством по атомной энергии о гарантиях в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия;
In particular, the Committee would appreciate more detailed information concerning the manner in which the two Republics coordinate the implementation of the international obligations which were undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia before the adoption of the Constitutional Charter, including the measures aimed at combating terrorism. В частности, Комитет был бы признателен за получение более подробной информации о том, каким образом две Республики координируют осуществление международных обязательств, взятых на себя Союзной Республикой Югославией до принятия Конституционной хартии, включая меры, направленные на борьбу с терроризмом.
More troops will be required, however, to deal successfully with the challenges in more remote municipalities and those along the border with the Dominican Republic. Однако для успешного решения проблем в более удаленных муниципалитетах, а также в муниципалитетах, расположенных на границе с Доминиканской Республикой, будет необходимо увеличить численность военнослужащих.
In 2004 and 2005, joint declarations on cooperation to combat international terrorism had been signed with Japan, New Zealand, the Republic of Korea and Pakistan, thus bringing the total number of such joint declarations to 10. В 2004 и 2005 годах совместные заявления о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом были подписаны с Японией, Новой Зеландией, Республикой Корея и Пакистаном, после чего общее число таких совместных заявлений достигло 10.
In that regard, her Government was giving positive consideration to the inclusion of provisions of the Convention in the memorandum of understanding on the United Nations Mission in the Sudan that was currently being negotiated with the Republic of Kenya. В связи с этим правительство оратора положительно рассматривает вопрос о включении положений Конвенции в меморандум о взаимопонимании в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, по которому в настоящее время ведутся переговоры с Республикой Кенией.
BIH had initiative to make such an agreement with the Republic of Slovenia on mutual obligations on protection of the Slovene minority in BIH, and Bosniaks, Croats and Serbs from BIH in Slovenia. БиГ выдвинула инициативу о заключении такого соглашения с Республикой Словенией в отношении взаимных обязательств, касающихся защиты словенского меньшинства в БиГ, а также проживающих в Словении боснийцев, хорватов и сербов, являющихся выходцами из БиГ.