We have also participated in the monitoring of the Haitian/Dominican Republic border during the period of comprehensive sanctions against Haiti. |
Мы также принимали участие в мониторинге границы между Гаити и Доминиканской Республикой в период действия всеобъемлющих санкций против Гаити. |
In 1970, General Lon Nol waged a coup d'état to overthrow Preah Bath Norodom Sihanouk and ruled the country as a Republic regime. |
В 1970 году генерал Лон Нол осуществил переворот, сверг режим При Бат Нородома Сианука и стал править страной, провозгласив ее республикой. |
Their withdrawal testifies and adds to the implausibility of continuing negotiations within the framework that was altered unilaterally by the Federal Republic of Yugoslavia. |
Их вывод из переговорного процесса лишний раз свидетельствует о невозможности продолжения переговоров на основе, которая в одностороннем порядке была изменена Союзной Республикой Югославией. |
1.5 The Central African Republic is implementing the key provisions of the EITI |
1.5 Осуществление Центральноафриканской Республикой ключевых положений Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности |
And with the polls now closed in every time zone worldwide, from Tomorrowland to the Republic of yesterday, we are able to declare a winner. |
И сейчас, когда голосование закончено во всех часовых поясах, начиная с Завтралии и заканчивая Вчерашней Республикой, мы может объявить победителя. |
The Republic of Korea and European Union FTA provides for commitments on non-discriminatory access to basic telecommunication networks and communication platforms for value added services. |
Так, например, Соглашение о свободной торговле между Республикой Корея и Европейским союзом налагает на стороны обязательства в отношении обеспечения недискриминационного доступа к основным телекоммуникационным сетям и коммуникационным платформам для оказания коммерческих услуг. |
France, Hungary, Italy, Latvia, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and |
Венгрией, Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным Королевством, Францией и Швейцарией своих обязательств по представлению |
The Venetian Crusade of 1122-24 was an expedition to the Holy Land launched by the Republic of Venice that succeeded in capturing Tyre. |
Венецианский крестовый поход (1122-1124) - поход в Святую землю, предпринятый Венецианской республикой между Первым и Вторым Крестовыми походами, и окончившийся успешным захватом города Тир. |
After North and South Yemen merged in May 1990, Oman settled its border disputes with the new united Republic of Yemen on October 1, 1992. |
После слияния Северного и Южного Йемена в мае 1990 года Оман урегулировал свои пограничные споры с новой Йеменской Республикой, с 1 октября 1992 года два соседа имеют совместные двусторонние отношения. |
From 30 September 1966 the Bechuanaland Protectorate became the Republic of Botswana and stamps from that time were marked Botswana. |
С 30 сентября 1966 года протекторат Бечуаналенд стал Республикой Ботсвана, и с тех пор на почтовых марках этого государства ставится надпись «Botswana» («Ботсвана»). |
March 7-10, 1994 - the first official visit of H.E. Mr.Aliev, the President of the Republic of Azerbaijan to China was held. |
В рамках Соглашения о культурном сотрудничестве между Азербайджанской Республикой и КНР с 12 по 21 апреля 1995 года в Пекинском Международном выставочном Центре осостоялась выставка произведений известного азербайджанского художника Саттара Бахлулзаде. |
Since 2013 the CARICOM-bloc and with the Dominican Republic have been tied to the European Union via an Economic Partnership Agreements signed in 2008 known as CARIFORUM. |
С 2013 года действует особое партнёрское соглашение (англ.) между КАРИКОМ (совместно с Доминиканской республикой) и ЕС, подписанное в 2008 году и известное как CARIFORUM. |
Specifically, the courts of certain countries which did not have diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan nevertheless accorded it the jurisdictional immunity enjoyed by sovereign States. |
В частности, можно отметить тот факт, что суды некоторых стран, которые не имеют дипломатических отношений с Китайской Республикой на Тайване, тем не менее предоставляют этой стране иммунитет от юрисдикции, которым пользуются суверенные государства. |
The Groupe d'Appui aux Rapatriés et Réfugiés is a set of associations and nongovernmental organizations working on Haiti-Dominican Republic migration issues. |
Группа поддержки репатриантов и беженцев представляет собой объединение неправительственных организаций и ассоциаций, занимающихся проблемами миграции, в основном между Гаити и Доминиканской Республикой. |
Problems with gridded data submitted by Croatia, Latvia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were highlighted to emission data experts from those countries and it is hoped that future submissions will improve. |
Проблемы, связанные с данными по квадратам сетки, которые были представлены Хорватией, Латвией и бывшей югославской Республикой Македонией, были доведены до сведения экспертов по данным о выбросах этих стран, и хотелось бы надеяться, что в будущем качество предоставляемых данных будет улучшено. |
The region formerly known as the Somali Republic has more than 3,200 kilometres of unprotected, unregulated and lawless coastline. |
Протяженность никем не охраняемого, неуправляемого и не подчиняющегося никаким законам морского побережья в районе, который ранее назывался Сомалийской Республикой, превышает 3200 км. |
On 18 December 2000, the basic treaty between the Slovak Republic and the Holy See was ratified at the Vatican. |
Свидетельством этому является свободная деятельность многих нетрадиционных религиозных групп. 18 декабря 2000 года Ватиканом был ратифицирован базовый договор между Словацкой Республикой и Святейшим Престолом. |
He explained the day-ahead electricity market between Czech Republic and Slovakia, which markets were integrated as per a protocol signed between the two countries. |
Он рассказал, как функционирует рынок "на сутки вперед" между Чешской Республикой и Словакией, рынки которых взаимосвязаны в соответствии с протоколом, подписанным между этими двумя странами. |
The United Kingdom used to communicate regularly with the Republic of Argentina on South Atlantic issues under the confidence-building measures set out in various Joint Statements of 1990-1994. |
Раньше Соединенное Королевство на регулярной основе поддерживало контакты с Аргентинской Республикой в связи с вопросами, касающимися Южной Атлантики, в контексте мер укрепления доверия, которые изложены в различных совместных заявлениях, сделанных в период 1990 - 1994 годов. |
Assistance to Tsetse Control in Northern Kwa-Zulu Natal, of 9 October 1995, Republic of South Africa - Food and Agricultural Organization. |
Соглашение между Южно-Африканской Республикой и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) об оказании помощи в борьбе с цеце на севере провинции Квазулу-Натал, 9 октября 1995 года. |
In the light of the constitutions and laws enacted in the Central African Republic, we shall analyse the steps which our country has taken to implement article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Ниже приводится анализ осуществления Центральноафриканской Республикой положений статьи 25 Международного пакта о гражданских и политических правах в свете провозглашенных в стране конституций и законов. |
Therefore the Government of the Federal Republic of Germany hereby objects to this declaration which is considered to be a reservation that is incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Это возражение не препятствует вступлению в силу Конвенции в отношениях между Федеративной Республикой Германия и Малайзией». |
As explained to the Committee under Recommendation 41 of this Report, Mexico, as a Federal Republic, has 31 states and a Federal District that are free and sovereign in relation to their internal laws; so each state undertakes its own legislative review. |
Как явствует из пояснений Комитету экспертов, которые содержатся в разделе о рекомендации 41 настоящего доклада, Мексика является федеративной республикой в составе 31 штата и Федерального округа. |
The Shanghai Expeditionary Army was raised a second time on August 15, 1937 on the eruption of full scale hostilities between the Empire of Japan and the Republic of China. |
Во второй раз экспедиционная армия была организована 15 августа 1937 года, по мере эскалации боевых действий между Китайской республикой и Японской империей. |
The Morean War between the Republic of Venice and the Ottoman Empire, which had been ongoing since 1684, came to an end during Valiero's reign as Doge, in January 1699. |
Морейская война между Венецианской республикой и Османской империей, шедшей с 1684, закончилась в правление Вальера в январе 1699 года. |