Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
A lasting solution to the problems in the Presevo Valley can be achieved only through dialogue between the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities, and representatives of the local Albanian communities. Долгосрочное решение проблем в Прешевской долине может быть обеспечено лишь посредством проведения диалога между Союзной Республикой Югославией, сербскими властями и представителями местных албанских общин.
It goes without saying that a swift conclusion to this sensitive issue would be a very important step towards reconciliation between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. Несомненно, скорейшее решение этого деликатного вопроса стало бы важным шагом на пути к достижению примирения между Союзной Республикой Югославией и Косово.
In this context, the frontier between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia remains extremely sensitive, as others have noted this morning. В этом контексте чрезвычайно важное значение имеет обстановка на границе между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, на что сегодня указывали многие ораторы.
The establishment of regular dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and the opening of an UNMIK office in Belgrade will contribute to the implementation of these priorities. Поддержание постоянного диалога с Союзной Республикой Югославией и Сербией и открытие отделения МООНК в Белграде будут способствовать реализации этих приоритетов.
The fourth priority of the Special Representative of the Secretary-General is the development of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and the opening of an UNMIK office in Belgrade. В качестве четвертого приоритета Специальный представитель Генерального секретаря определил развитие отношений с Союзной Республикой Югославией и открытие отделения МООНК в Белграде.
Article 9 of the Code of Civil Procedure establishes that the courts must hand down decisions based on norms of international law ratified by the Republic of Estonia and Estonian law. В статье 9 Гражданско-процессуального кодекса предусматривается, что суды должны выносить решения на основе норм международного права, ратифицированных Эстонской Республикой, и эстонского законодательства.
The establishment of an advance element of the UNMIK Office in Belgrade has been a key component of improving relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Чрезвычайно важной мерой, способствовавшей улучшению отношений с Союзной Республикой Югославией, было развертывание передового подразделения представительства МООНК в Белграде.
Mr. Solari Yrigoyen paid tribute to the efforts made by the Dominican Republic to develop constitutional and institutional mechanisms to improve its democratic system and the human rights situation in the country. Г-н Солари Иригойен воздает должное усилиям, прилагаемым Доминиканской Республикой в целях развития конституционных и организационных механизмов совершенствования ее демократического строя и улучшения положения с правами человека в стране.
The Ukrainian Cabinet of Ministers had introduced a number of ordinances and regulations intended to address the issues relating to the Autonomous Republic of Crimea. Украинский кабинет министров ввел ряд распоряжений и постановлений для решения проблем, связанных с Автономной республикой Крым.
The Prime Minister stated that wide-ranging talks had been held with Belgium, the Federal Republic of Germany and the United Kingdom before the amendment entered into force. Премьер-министр заявил, что были проведены различные переговоры с Бельгией, Федеративной Республикой Германией и Соединенным Королевством до введения в силу вышеуказанного изменения.
He or she acts within constitutional and legal provisions, as well as international legal documents on human rights and freedoms adopted by the Republic of Croatia. Он действует в рамках конституционных и правовых положений, а также международно-правовых документов в области прав и свобод человека, принятых Республикой Хорватией.
The Committee also welcomes the conclusion, on 1 September 2000, of a bilateral agreement with the Republic of Mali prohibiting trafficking of children between these two States parties. Комитет приветствует также заключение 1 сентября 2000 года двустороннего соглашения с Республикой Мали о запрещении торговли детьми между этими двумя государствами-участниками.
The Council expressed its concern about the insufficient progress made by the Former Yugoslav Republic of Macedonia in implementing the 13 August 2001 Framework Agreement. Совет выразил обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса в деле осуществления бывшей югославской Республикой Македонией Рамочного соглашения от 13 августа 2001 года.
In that context, I would like to draw attention to the Republic of Macedonia's experience with ICT so far. В этом контексте я хотел бы привлечь внимание к опыту, накопленному Республикой Македонией в области ИКТ.
Urgent attention should be paid to the situation along the border between the United Republic of Tanzania and Burundi, which could ignite a serious deterioration in the crisis. Необходимо немедленно уделить внимание положению на границе между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди, которое может привести к серьезному обострению кризиса.
The former northern and southern halves of Yemen signed a number of conventions which the Republic of Yemen inherited after the proclamation of reunification on 22 May 1990. Бывшие северная и южная половины Йемена подписали ряд конвенций, унаследованных Йеменской Республикой после провозглашения объединения страны 22 мая 1990 года.
In order to advance meaningful dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia, UNMIK suggested the establishment of a permanent working body - a joint consultative committee. В целях налаживания действенного диалога с Союзной Республикой Югославией МООНВАК предложила учредить постоянный рабочий орган - совместный консультативный комитет.
The international community and its officials expressed satisfaction over the results achieved by the Republic of Serbia in the struggle against organized crime during the state of emergency. Международное сообщество и его официальные лица выразили удовлетворение результатами, достигнутыми Республикой Сербия в борьбе против организованной преступности во время чрезвычайного положения.
If there is no such agreement between the requesting State and the Republic of Croatia, the Croatian Law on International Legal Assistance in Criminal Affairs is applied. В отсутствие такого соглашения между запрашивающим государством и Республикой Хорватия применяется хорватский закон о международно-правовой помощи в уголовных делах.
Owing to the deteriorating socio-economic and military situation in Burundi, over 56,000 civilians crossed the border into the United Republic of Tanzania daily. В связи с ухудшением социально-экономических и военных условий в Бурунди более 56000 гражданских лиц ежедневно пересекали границу с Объединенной Республикой Танзанией.
He also informed the Council that UNMIK would establish a liaison office in Belgrade to facilitate its dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia. Он также сообщил Совету о том, что МООНК учредит в Белграде отделение связи в целях содействия диалогу с Социалистической Республикой Югославией.
The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
The present Greek Cypriot administration is not the bi-national Republic that the Treaties envisaged and it is not governed by the basic articles of the 1960 Constitution. Нынешняя администрация киприотов-греков не является двунациональной республикой, предусмотренной в договорах, и она не руководствуется основными статьями Конституции 1960 года.
I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар.
See also Headquarters Agreement between the Republic of Sierra Leone and the Special Court for Sierra Leone, Article 6. См. также Соглашение о штаб-квартире между Республикой Сьерра-Леоне и Специальным судом по Сьерра-Леоне.