Grenada had relations with the Republic of China in Taiwan and could easily identify it's territory. |
Гренада поддерживает отношения с Китайской Республикой на Тайване и может без труда определить территорию, ему принадлежащую. |
Pakistan enjoys traditionally friendly and cooperative ties with both France and the Islamic Federal Republic of the Comoros. |
Пакистан поддерживает традиционно дружественные связи и осуществляет сотрудничество как с Францией, так и с Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова. |
My country supported the Agreement on Principles concluded between the Republic of Yemen and Eritrea on the Hanish archipelago. |
Моя страна поддержала Соглашение о принципах, достигнутое между Республикой Йемен и Эритреей в отношении архипелага Эль-Ханиш-эль-Кабир. |
The latest law includes measures that encroach upon the sovereignty of third countries that deal with the Republic of Cuba. |
Последний закон предусматривает меры, посягающие на суверенитет третьих стран, поддерживающих с Республикой Куба деловые отношения. |
Nor is there any territorial dispute between the Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro. |
Не существует и каких-либо территориальных споров между Республикой Македонией и Сербией и Черногорией. |
Anyone is entitled to file an individual complaint under the international treaties ratified by the Republic of Bulgaria which provide for such a procedure. |
Каждый имеет право подать индивидуальную жалобу на основании положений международных договоров, ратифицированных Республикой Болгарией, которые предусматривают такую процедуру. |
Bilateral Agreements also are proposed with the Dominican Republic, Haiti, Venezuela, Mexico, Colombia. |
Были высказаны также предложения о заключении двусторонних соглашений с Доминиканской Республикой, Гаити, Венесуэлой, Мексикой и Колумбией. |
UNMIK continues to maintain contacts with the Federal Republic of Yugoslavia through regular meetings with its Committee for Cooperation in Kosovo. |
МООНВАК продолжает поддерживать контакты с Союзной Республикой Югославией, проводя регулярные заседания с ее Комитетом по сотрудничеству в Косово. |
They now control the main crossing points on the border with the Dominican Republic and are working to stem smuggling and arms trafficking. |
Сейчас они контролируют основные пункты пересечения границы с Доминиканской Республикой, противодействуя контрабанде и обороту оружия. |
Denmark supported a technical cooperation programme between Chile, Cuba and the Dominican Republic. |
Дания оказала поддержку в осуществлении программы технического сотрудничества между Доминиканской Республикой, Кубой и Чили. |
This burden falls particularly on neighbouring States and those with existing arms supplier relationships with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это бремя ложится прежде всего на соседние государства и на те страны, которые имеют отношения с Союзной Республикой Югославией в качестве поставщиков оружия. |
Border incidents have increased, pointing to efforts on the part of the Federal Republic of Yugoslavia to clamp down on this movement. |
Увеличилось число инцидентов на границе, что свидетельствует о предпринимаемых Союзной Республикой Югославией усилиях по пресечению таких действий. |
Most disturbing are reports of increased tensions along the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. |
Наибольшую тревогу вызывают сообщения о возросшей напряженности вдоль границы между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
In his reply Mr. Geremek proclaimed his "readiness to begin exploratory talks" between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В своем ответе г-н Геремек заявил о своей "готовности начать предварительные переговоры" между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
The talks led to further clarification of positions between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, but did not result in any breakthrough. |
Переговоры послужили дальнейшему уточнению позиций между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, однако они не привели к какому-либо прогрессу. |
They expressed their continued support for the process of negotiations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia aimed at a negotiated settlement. |
Они заявили о своей дальнейшей поддержке процесса переговоров между Хорватией и Союзной Республикой Югославией, направленных на достижение мирного урегулирования. |
In this context, we would like to refer to the national report submitted by the Republic of Suriname prior to this meeting. |
В этом контексте мы хотели бы сослаться на национальный доклад, представленный Республикой Суринам до начала текущего заседания. |
A paper produced by The former Yugoslav Republic of Macedonia was not discussed, as no representative was present. |
Документ, подготовленный бывшей югославской Республикой Македонией, не рассматривался, поскольку представитель этой страны на сессии не присутствовал. |
The Secretary-General had decided to send a fact-finding mission to the border between the United Republic of Tanzania and Burundi. |
Генеральный секретарь принял решение направить на границу между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди миссию по установлению фактов. |
In addition, Cuba had signed a number of bilateral extradition treaties with the United States, Colombia, Italy and the Dominican Republic. |
Вместе с тем Куба подписала ряд двусторонних соглашений об экстрадиции с Соединенными Штатами, Колумбией, Италией и Доминиканской Республикой. |
On preconditions, he strongly supported the compromise proposed by the Republic of Korea. |
С определенными предварительными условиями он решительно поддерживает компромиссный вариант, предложенный Республикой Кореей. |
The written contributions by Albania, Bulgaria, Poland and Slovak Republic directed the discussions on the topic. |
Обсуждение данной темы проводилось на основе материалов, представленных Албанией, Болгарией, Польшей и Словацкой Республикой. |
The 1992 Constitution establishes the institutions to govern the Republic for a five-year period. |
Конституция 1992 года регулирует деятельность институтов, призванных осуществлять руководство Республикой в течение пяти лет. |
In most of the countries neighbouring the former Yugoslav Republic of Macedonia, public unrest and tension have been evident. |
В большинстве стран, граничащих с бывшей югославской Республикой Македонией, имели место гражданские беспорядки и напряженность. |
Those measures have also adversely affected the economic, commercial and financial relations of many countries with the Republic of Cuba. |
Эти меры отрицательно сказываются также на экономических, торговых и финансовых отношениях многих стран с Республикой Куба. |