The ninth session of APRSAF is planned to be held at Daejeon, Republic of Korea, in March 2003, in cooperation with the Republic of Korea. |
Девятую сессию АТРФКА планируется провести в марте 2003 года в Даеджеоне, Республика Корея, совместно с Республикой Корея. |
They should be granted citizenship in recognition of their ongoing connection to the Republic of Croatia and the fact that the dissolution of a country, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, was integral to the creation of the current situation. |
Им следует предоставить гражданство в знак признания их сохраняющейся связи с Республикой Хорватией и того факта, что непосредственной причиной создания нынешней ситуации стал распад вышеуказанной страны - Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
We hope that the Republic of Serbia will appreciate the necessity of joining the efforts of other nations in the Western Balkans to establish an environment of cooperation and understanding in the region, including by normalizing relations with the Republic of Kosovo. |
Мы надеемся, что Республика Сербия осознает необходимость поддержания усилий других стран Западных Балкан по созданию атмосферы сотрудничества и взаимопонимания в регионе, в том числе и путем нормализации отношений с Республикой Косово. |
The Government of the Republic of Haiti voted in favour of General Assembly resolution 57/11 and has never promulgated any laws or regulations restricting free trade with the Republic of Cuba. |
Правительство Республики Гаити голосовало в поддержку резолюции 57/11 Генеральной Ассамблеи и никогда не издавало законов и не принимало мер, которые ограничивали бы свободу торговли с Республикой Кубой. |
As a result, the Republic of Moldova did not have bilateral relations of any kind, including diplomatic ones, with the Republic of South Africa, nor with its apartheid regime. |
В результате Республика Молдова не имела каких-либо двухсторонних отношений, включая дипломатические, с Южно-Африканской Республикой или с существовавшим в этой стране режимом апартеида. |
Mr. Mera (Dominican Republic) (spoke in Spanish): Mr. President, at the outset allow me to express the support of the Dominican Republic for the statement made on behalf of the Group of 77 and China this morning. |
Г-н Мера (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне заявить о поддержке Доминиканской Республикой заявления, сделанного сегодня утром от имени Группы 77 и Китая. |
The Pro Tempore Secretariat also participated in a workshop on space law organized by the United Nations and the Republic of Korea for countries of the Asia and the Pacific region in Daejeon, Republic of Korea, from 3 to 6 November 2003. |
Временный секретариат участвовал также в работе практикума по космическому праву для стран Азии и Тихого океана, который был проведен Организацией Объединенных Наций и Республикой Корея 3-6 ноября 2003 года в Тэджоне, Республика Корея. |
Please find attached for your information a copy of the military-technical agreement concluded by NATO military authorities with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the procedures and modalities for the withdrawal from Kosovo of security forces of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Прилагаю для Вашего сведения копию заключенного между военными представителями НАТО и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) военно-технического соглашения о процедурах и режиме вывода из Косово сил безопасности Союзной Республики Югославии. |
They have been opened unilaterally by the Republic of Croatia, while the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia, within whose jurisdiction is the question of crossing points, has not agreed to their opening. |
Они были открыты Республикой Хорватией в одностороннем порядке, тогда как союзное правительство Союзной Республики Югославии, к юрисдикции которой относится вопрос о контрольно-пропускных пунктах, не давало согласия на их открытие. |
In the case of the Republic of Korea, it became most clear that a considerable portion of the international official resources channelled to the Republic of Korea at the end of 1997 was helping to finance the retreat of foreign bank lenders. |
В случае с Республикой Корея стало абсолютно очевидно, что значительная часть международных официальных ресурсов, направленных в Республику Корея в конце 1997 года, помогала финансировать погашение задолженности по кредитам иностранных банков. |
In consultations on 18 October, the Security Council for the first time considered the situation in the Central African Republic from the standpoint of the situation prevailing between that country and the Republic of Chad. |
В ходе консультаций 18 октября Совет Безопасности впервые рассмотрел положение в Центральноафриканской Республике с точки зрения ситуации в отношениях между этой страной и Республикой Чад. |
As the First Lady of the Republic of Korea mentioned in her statement, the International Federation of Association Football World Cup games, hosted by the Republic of Korea and Japan, will commence soon after this special session. |
Как отметила в своем выступлении супруга президента Республики Корея, вскоре после данной специальной сессии начнутся Игры на кубок мира международной федерации по футболу, проводимые Республикой Корея и Японией. |
The bill seeks to develop and guarantee the rights of indigenous peoples recognized in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela and the international treaties, agreements and conventions duly signed by the Republic. |
Этот закон ориентирован на прогрессивное развитие и гарантирование прав, признаваемых за коренными народами в Конституции Боливарианской Республики Венесуэлы и в международных договорах, соглашениях и конвенциях, подписанных и ратифицированных Республикой. |
On 22 May, UNMIK and the former Yugoslav Republic of Macedonia also completed an exchange of letters addressing the practical modalities associated with the opening of two temporary local crossing points between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia for local residents. |
22 мая МООНК и бывшая югославская Республика Македония также завершили обмен письмами по вопросам практического характера, связанным с открытием двух временных местных пунктов пересечения границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией для местных жителей. |
From the period when cooperation was established between the Republic of Serbia and the ICTY, the Republic of Serbia has received more than 1800 requests for assistance from the ICTY Prosecutor's Office. |
С момента начала сотрудничества между Республикой Сербии и МТБЮ Республика Сербия получила от Канцелярии Обвинителя МТБЮ более 1800 запросов о помощи. |
The Maldives was a British protectorate and gained full independence on 26 July 1965. A second Republic was declared on 11 November 1968 and since then the country has remained an independent Republic. |
Мальдивы находились под британским протекторатом и получили полную независимость 26 июля 1965 года. 11 ноября 1968 года была провозглашена вторая Республика, и с тех пор страна оставалась независимой республикой. |
For nearly 36 years, the Republic of Yemen has enjoyed outstanding diplomatic relations with the Republic of Cuba at all levels, including in the areas of culture, health and the economy. |
На протяжении почти 36 лет Йеменская Республика поддерживает прекрасные дипломатические отношения с Республикой Куба во всех сферах, в том числе в области культуры, здравоохранения и экономики. |
The ruling by the International Court of Justice on 26 February on the suit launched by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia in 1993 has brought the issue to the fore once again. |
Вынесенное 26 февраля Международным Судом решение относительно иска, возбужденного в 1993 году бывшей Республикой Боснией и Герцеговиной против бывшей Союзной Республики Югославии, вновь выдвинуло этот вопрос на первый план. |
The fallout from the February 2007 ruling by the International Court of Justice in the suit filed in 1993 by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia continued to define domestic politics during the first half of the reporting period. |
Внутриполитическая ситуация в течение первой половины отчетного периода по-прежнему определялась последствиями вынесенного Международным Судом в феврале 2007 года решения по иску, возбужденному в 1993 году бывшей Республикой Босния и Герцеговина против бывшей Союзной Республики Югославия. |
In particular, this will be determined by the nature, scope and scale of such recourse to counter-force by the Republic of Azerbaijan against the Republic of Armenia, if and when it occurs. |
В частности, это будет определяться характером, сферой охвата и масштабами такого обращения к контрдействиям Азербайджанской Республикой против Республики Армении, если и когда это произойдет. |
Ms. BENCOSME (Dominican Republic) said that rules relating to migration between the Dominican Republic and Haiti were set out in a bilateral agreement that had been in force since 1998. |
Г-жа БЕНКОСМЕ (Доминиканская Республика) говорит, что правила, касающиеся миграции между Доминиканской Республикой и Гаити были установлены в рамках двустороннего соглашения, которое действует с 1998 года. |
We also hope that the positive signals of engagement between the Republic of Cuba and the United States of America will bring an end to the unfortunate financial and economic embargo imposed on the Republic of Cuba. |
Мы также надеемся на то, что позитивные сигналы к сотрудничеству между Республикой Куба и Соединенными Штатами Америки положат конец вызывающему сожаление финансовому и экономическому эмбарго, введенному против Республики Куба. |
Besides, according to the Constitution of the Republic of Azerbaijan in case of discrepancies between domestic legislation and international agreements ratified by the Republic of Azerbaijan, the international agreements are given superiority. |
Кроме того, в соответствии с Конституцией Азербайджанской Республики, в случае наличия расхождений между национальным законодательством и международными соглашениями, ратифицированными Азербайджанской Республикой, преимущественную силу имеют международные соглашения. |
The Republic of Tajikistan would like to draw the attention of the International Law Commission to the situation in the southern part of Tajikistan, in the Amu Darya District, bordering the Republic of Uzbekistan. |
Республика Таджикистан хотела обратить внимание Комиссии международного права на ситуацию в южной части Таджикистана, в районе Амударьи, граничащем с Республикой Узбекистан. |
Before mentioning the particular measures taken by the Republic of Lithuania to implement the principles of International Humanitarian Law, it is important to note, that the Armed Forces of the Republic of Lithuania do not posses in its armament munitions that include submunitions. |
Прежде чем упомянуть конкретные меры, принимаемые Литовской Республикой по осуществлению принципов международного гуманитарного права, важно отметить, что Вооруженные силы Литовской Республики не имеют в своем арсенале боеприпасов, которые включали бы суббоеприпасы. |