As you know, the problem of Prevlaka is at its core a territorial dispute between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
Как Вам известно, проблема Превлакского полуострова заключается по сути в территориальном споре между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
On 10 July 2011, in Juba, the capital of the Republic of South Sudan, diplomatic relations were formally established between the Republic of Cuba and the Republic of South Sudan. |
Именно 10 июля 2011 года в Джубе, столице Республики Южный Судан, были официально установлены дипломатические отношения между Республикой Куба и Республикой Южный Судан. |
Indeed, the Hellenic Republic's approach to the mediation process envisages an obligation on the Republic of Macedonia to simply acquiesce to unilateral "non-negotiable" demands made by the Hellenic Republic. |
Вообще же подход Греческой Республики к посредническому процессу предусматривает склонение Республики Македонии к тому, чтобы просто сдаться на односторонние «непреложные» требования, выдвигаемые Греческой Республикой. |
The Azerbaijani Republic has been and remains committed to the view that a cease-fire agreement must be signed with those who are in point of fact conducting combat operations in the territory of the Azerbaijani Republic, namely, the Republic of Armenia. |
Азербайджанская Республика была и остается приверженной позиции, согласно которой соглашение о прекращении огня должно быть подписано с теми, кто в действительности является стороной, ведущей на территории Азербайджана активные боевые действия, а именно с Республикой Армения. |
The Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, has been making maximum efforts in order to resolve the territorial dispute with the Republic of Croatia over Prevlaka through direct diplomatic negotiations, in compliance with the instructions contained in the relevant Security Council resolutions. |
Союзная Республика Югославия, т.е. Республика Черногория, предпринимает максимум усилий в целях разрешения территориального спора с Республикой Хорватией в связи с Превлакским полуостровом путем проведения прямых дипломатических переговоров согласно инструкциям, содержащимся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
The prospects for a peaceful settlement of the Prevlaka issue appear to have improved with the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
Перспективы мирного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове, как представляется, улучшились с подписанием Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
The Prevlaka peninsula remains a tense but stable area of potential military confrontation between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Превлакский полуостров по-прежнему является районом потенциальной военной конфронтации между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, в котором сложилась напряженная, но стабильная обстановка. |
Cameroon is bordered to the west by the Federal Republic of Nigeria and to the north-east by the Republic of Chad. |
На западе Камерун граничит с Федеративной Республикой Нигерией, а на северо-востоке - с Республикой Чад. |
The Agreement between the Argentine Republic and the Republic of El Salvador on Legal Assistance in Criminal Matters was adopted on 30 June 2004 by Act No. 25,911. |
30 июня 2004 года Законом Nº 25.911 было принято соглашение между Аргентинской Республикой и Республикой Эль-Сальвадор об оказании взаимной помощи в уголовных вопросах. |
It signals a new democratic period for our region and for future relations between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Оно свидетельствует о новом демократическом периоде для нашего региона и для будущих отношений между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией. |
We deplore the recent closure of the Federal Republic of Yugoslavia borders on Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the refugees. |
Мы сожалеем по поводу недавнего закрытия для беженцев границ между Союзной Республикой Югославией и Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
The present declaration will not be deemed to be an obstacle to the entry into force of the Covenant between the French Republic and the Republic of India. |
Настоящее заявление не следует рассматривать в качестве препятствия вступлению в силу Пакта между Французской Республикой и Республикой Индия. |
The legal nature of the extradition treaty between the member States of MERCOSUR, the Republic of Bolivia, and the Republic of Chile is indeed multilateral. |
Правовой документ «Соглашение о выдаче между государствами-членами МЕРКОСУР и Республикой Боливией и Республикой Чили» на самом деле имеет многосторонний характер. |
There were direct negotiations conducted on various rungs of the political ladder - including the Presidential level - between the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia. |
Проводились прямые переговоры на различных политических уровнях, включая президентский уровень, между Азербайджанской Республикой и Республикой Армения. |
Agreement between the Republic of Argentina and the Republic of Chile on Cooperation in relation to Disasters, of 8 August 1997. |
Соглашение между Аргентинской Республикой и Республикой Чили о сотрудничестве в отношении бедствий, 8 августа 1997 года. |
This provides the Azeri side with an opportunity to concentrate large forces and military equipment along the borders of the Republic of Armenia and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. |
Это позволяет азербайджанской стороне сосредоточить значительные силы и средства на границах с Республикой Армения и линии соприкосновения в Нагорно-Карабахской Республике. |
The Republic of Azerbaijan has signed bilateral agreements in cooperation with Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, which are designed to protect migrant workers' rights and simplify employment procedures. |
Республика Азербайджан подписала двусторонние соглашения с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Украиной по защите прав трудящихся-мигрантов и упрощению процедур трудоустройства. |
Since 1972, when diplomatic relations were established, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago has maintained a multifaceted relationship with the Republic of Cuba, an important dimension of which is trade and economic in nature. |
Со времени установления дипломатических отношений в 1972 году правительство Республики Тринидад и Тобаго поддерживает с Республикой Куба многогранное сотрудничество, одним из важных аспектов которого является торговля и экономическая деятельность. |
They debate on proposals for enforcing international treaties ratified by the Slovak Republic and human rights treaties to which the Slovak Republic is a party. |
Члены Комитета обсуждают предложения об осуществлении международных договоров, ратифицированных Словацкой Республикой, и договоров о правах человека, участницей которых является Словацкая Республика. |
This methodology was first applied to a case study in the Dominican Republic, which examines the impact of migrants' remittances transferred between the Dominican Republic and Spain. |
Эта методология впервые применялась при проведении тематического исследования в Доминиканской Республике, когда рассматривалось влияние денежных переводов мигрантов между Доминиканской Республикой и Испанией. |
The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. |
Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум». |
Normalization of cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and CSCE would certainly facilitate the acceptance of the CSCE missions of long duration in the Federal Republic of Yugoslavia in future. |
Нормализация сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и СБСЕ несомненно будет способствовать принятию в дальнейшем долгосрочных миссий СБСЕ в Союзной Республике Югославии. |
(e) The Republic of Belarus should be inserted before Republic of Bulgaria |
ё) Республику Беларусь включить перед Республикой Болгарией; |
Similarly, the Republic of Argentina has also signed a debt-cancellation convention with the Republic of Nicaragua as my country's further contribution to economic assistance to a brother nation. |
Кроме того, Аргентинская Республика подписала с Республикой Никарагуа конвенцию об отмене долга в качестве дальнейшего вклада в экономическую помощь этой братской стране. |
By this act the Republic of Croatia violated the territorial sovereignty and integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as the demilitarization regime of the blue zone. |
Этим актом Республика Хорватия нарушила территориальный суверенитет и целостность Союзной Республикой Югославии, а также режим демилитаризации "голубой зоны". |