In March 1992 when Mauritius became a Republic, the most immediate result was that a Mauritian-born president became head of state, replacing Queen Elizabeth II. |
В марте 1992 года Маврикий стал республикой, в результате чего родившийся на Маврикии президент автоматически становился главой государства, сменив в этом качестве королеву Елизавету II. |
The Constitution stated that Tanzania was single nation and constituted a United Republic, which was indeed a way of construing that the right of self-determination had already been realized. |
Вместе с тем г-н Шейнин отмечает, что, согласно Конституции, Танзания составляет единую нацию и является Объединенной Республикой, а это дает основание считать, что право на самоопределение уже реализовано. |
For the period from January to June 2004, only $25,379 had been received, from the following member States: Gambia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
За период с января по июнь 2004 года было получено лишь 25379 долл. США; эта сумма была выплачена следующими государствами - членами: Гамбией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой. |
An aggressive international trade negotiations strategy had been initiated, leading to the signature of free trade agreements with Central America and Taiwan and an expansion of the existing trade agreement with the Dominican Republic. |
Страна стала более энергично вести переговоры по вопросам международной торговли, в результате были под-писаны соглашения о свободной торговле с Цент-ральной Америкой и Тайванем и расширено дей-ствующее торговое соглашение с Доминиканской Республикой. |
The treaty between the Republic of Ecuador and the Swiss Confederation on judicial cooperation in criminal matters (1999/01/19); |
Договор между Республикой Эквадор и Швейцарской Конфедерацией о сотрудничестве в области уголовного судебного производства. 19 января 1999 года; |
It commended the Republic of Burundi, which had already signed and ratified that important document, which to date had received 25 of the 30 ratifications required for its entry into force. |
Он приветствовал подписание и ратификацию Республикой Бурунди этого важного документа, который к настоящему времени ратифицирован двадцатью пятью странами и вступит в силу, когда число ратифицировавших его стран достигнет тридцати. |
In CARICOM, we recognize and are appreciative of the increase extended by the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, and similarly, we acknowledge the assistance provided by the Federal Republic of Germany in support of PANCAP initiatives. |
Члены КАРИКОМ отмечают и высоко ценят выделение Соединенными Штатами дополнительных финансовых средств в рамках реализации Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, и мы признательны также за помощь, оказанную Федеративной Республикой Германия в поддержку инициатив ПАНКАП. |
Mr. Dugkeun Park shared the regional cooperation initiatives taken by the Republic of Korea and emphasized the importance of cooperating as a region to reduce disaster risks. |
Г-н Даг Кюн Пак поделился информацией о региональных инициативах по сотрудничеству, развернутых Республикой Корея, и подчеркнул важность сотрудничества в рамках всего региона для уменьшения опасности бедствий. |
While traditionally, State aid and subsidies have not been dealt with substantially in RTAs, some recent initiatives such as the Republic of Korea - EC FTA contain WTO-plus rules on subsidies. |
Хотя традиционно в РТС вопросы государственной помощи и субсидий серьезно не прорабатывались, в ряде последних договоров, например, в соглашении о свободной торговле между Республикой Корея и ЕС, содержатся положения "ВТО плюс" по субсидиям. |
Swaziland is completely landlocked, surrounded on the north, west and south by the Republic of South Africa and bordered by Mozambique to the east. |
Свазиленд не имеет выхода к морю и граничит на севере, западе и юге с Южноафриканской Республикой и Мозамбиком на востоке. |
In addition, it appears that at least another $2 billion has been provided by non-reporting countries, primarily by China, but with substantial aid also having been provided by India and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Кроме того, как представляется, примерно еще 2 млрд. долл. США были выделены странами, не представившими информации, главным образом Китаем; при этом значительная помощь была также оказана Индией и Боливарианской Республикой Венесуэла. |
Notably, the Republic of Korea's women policies, aligned with national-level economic and social development planning, were heavily affected by the international agenda dedicated to advancing women's status and realizing gender equality. |
Следует отметить, что меры, принимавшиеся Республикой Корея в интересах женщин в увязке с разработкой национальных планов социально-экономического развития, тесно координировались с международными усилиями по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства. |
We are aware that achieving the MDGs in the Central African Republic is a challenge, for the financing needs have been estimated to be at least $5.5 billion. |
Мы сознаем, что достижение Центральноафриканской Республикой ЦРДТ является сложной задачей, поскольку потребности в финансировании, по предварительным оценкам, составляют, как минимум, 5,5 млрд. долл. США. |
Lithuania has concluded bilateral and subregional MLA treaties with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
Литва заключила двусторонние и субрегиональные договоры об оказании взаимной правовой помощи с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Казахстаном, Латвией, Польшей, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Узбекистаном, Украиной и Эстонией. |
As established in article 47 (3) of the Constitution of the Republic of Lithuania, foreign subjects may be permitted to acquire ownership of land, internal waters and forests according to the Constitutional Law. |
Согласно статье З Конституционного закона об осуществлении пункта З статьи 47 Конституции Литовской Республики приобретение в собственность земельных участков, объектов внутренних вод и лесов разрешается иностранным субъектам на основании критериев избранной Литовской Республикой европейской и трансатлантической интеграции. |
In the Engineering Section, it is proposed to establish 5 positions for Engineering Assistants to provide technical guidance and support on various engineering activities at new district locations near the border with the Dominican Republic, under the supervision of international staff. |
В Инженерно-технической секции предлагается учредить пять должностей помощников по инженерно-техническим вопросам, которые будут осуществлять техническое руководство и поддержку в рамках различных инженерно-технических мероприятий в новых пунктах базирования в разных районах вблизи границы с Доминиканской Республикой под руководством международных сотрудников. |
The Kenya-Uganda railway system had been privatized and its services improved, and a cooperation agreement between Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda would streamline cross-border operations and provide Uganda with access to a second seaport at Dar es Salaam. |
Была приватизирована кенийско-угандийская система железнодорожного сообщения и повышено качество ее услуг, а соглашение о сотрудничестве между Кенией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой позволит упорядочить трансграничные операции и откроет Уганде доступ ко второму морскому порту Дар-эс-Салам. |
Bilateral agreements with the Bolivarian Republic of Venezuela to send health service professionals to that country and other countries in the region are estimated to have increased Cuba's earnings from non-tourism services by $3 billion, exceeding earnings from tourism. |
По оценкам, за счет двусторонних соглашений с Боливарианской Республикой Венесуэла о направлении в эту страну и в другие страны региона специалистов-медиков объем кубинских поступлений от не связанных с туризмом услуг увеличился на З млрд. долл. США, превысив поступления от туризма. |
UNEP supports a tri-national cooperation agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, recently amended to include Jamaica as an observer, for the implementation of a Caribbean biological corridor between these countries. |
ЮНЕП содействует осуществлению заключенного тремя государствами соглашения о сотрудничестве между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, в которое недавно в качестве наблюдателя вошла также Ямайка, в контексте создания этими странами Карибского биологического коридора. |
After careful assessment, the Secretariat has concluded that monitoring, let alone securing, the border between Chad, the Sudan and the Central African Republic would be a virtually impossible task. |
Однако после тщательного анализа Секретариат пришел к выводу о том, что наблюдение, не говоря уже об обеспечении контроля на границе между Чадом, Суданом и Центральноафриканской Республикой, по существу представляет собой невыполнимую задачу. |
When Hola Airlines requested repairs for a damaged aircraft, the company Boeing informed it that the United States Government forbade it from providing technical assistance or parts unless Hola Airlines ended its links with the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba. |
Когда к компании «Боинг» обратились с заявкой на ремонт вышедшего из строя самолета, та сообщила, что правительство Соединенных Штатов Америки запретило ей оказывать техническую помощь и поставлять запасные части, иначе ей придется прекратить любую коммерческую деятельность с Боливарианской Республикой Венесуэла и Кубой. |
A similar approach has been taken by the United States in its 2004 U.S. Model BIT and its recent Free Trade Area Agreements with Chile, Singapore, Central America-Dominican Republic and Morocco. |
Соединенные Штаты использовали сходный подход в своем Типовом двустороннем инвестиционном договоре 2004 года и в недавних соглашениях о зоне свободной торговли с Чили, Сингапуром, Центральной Америкой -Доминиканской Республикой и Марокко. |
To achieve the goals set out in that initiative, an international uranium enrichment centre was established jointly with the Republic of Kazakhstan in 2007 in the Russian Federation at the federal Angarsk Electrolytic Chemical Plant. |
Для достижения поставленных в указанной инициативе целей на территории Российской Федерации на базе федерального государственного унитарного предприятия «Ангарский электролизный химический комбинат» совместно с Республикой Казахстан в 2007 году создан Международный центр по обогащению урана. |
For instance, in a 2011 study of 52 school systems from across the globe, the top four performers in fourth-grade mathematics came from Asia and the Pacific namely: China; Hong Kong, China; Republic of Korea; and Singapore. |
Например, в ходе проведения в 2011 году исследования 52 систем школьного образования в различных странах мира четыре первых места по математике для учащихся четвертых классов были заняты странами Азиатско-Тихоокеанского региона, а именно: Китаем, Гонконгом (Китай), Республикой Корея и Сингапуром. |
The Caribbean Biological Corridor, for example, which is being implemented through an agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, with Jamaica as a permanent observer, is affected in terms of the gathering and processing of remotely sensed and spatial data. |
Например, проект под названием «Карибский биологический коридор», который осуществляется на основе соглашения между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, при участии Ямайки в качестве постоянного наблюдателя, сталкивается с трудностями в плане сбора и обработки получаемых за счет дистанционного зондирования и спутникового наблюдения данных. |