In particular, the Committee recommends that the State party conclude an agreement with the Dominican Republic for the repatriation of trafficked children to Haiti and for tightening border controls. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику заключить соглашение с Доминиканской Республикой о репатриации в Гаити детей - жертв торговли и об ужесточении режима пограничного контроля. |
An agreement between the United Nations and the Republic of Benin on the enforcement of the sentences of the Tribunal was signed on 26 August 1999. |
26 августа 1999 года было подписано соглашение между Организацией Объединенных Наций и Республикой Бенин о приведении в исполнение приговоров Трибунала. |
The modification does not constitute a withdrawal or a partial withdrawal of the original reservations to the Convention by the Republic of Maldives. |
Внесение изменений не означает снятия или частичного снятия Республикой Мальдивских Островов первоначальных оговорок к Конвенции. |
Why did the United States Government overlook the extradition request presented with all the requirements duly satisfied by the Bolivarian Republic of Venezuela? |
Почему правительство Соединенных Штатов проигнорировало просьбу об экстрадиции, представленную Боливарианской Республикой Венесуэлой с соблюдением всех требований? |
The support of NATO was particularly critical in finding a solution for the large number of Kosovo Albanians stranded on the border with The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эта поддержка была особенно необходимой в процессе поиска решения проблемы огромного числа косовских албанцев, оказавшихся запертыми на границе с бывшей югославской Республикой Македонией. |
His Government would welcome the application of the Federal Republic of Yugoslavia for membership of the United Nations following democratic changes in that country. |
Правительство Хорватии приветствовало бы факт подачи Союзной Республикой Югославии заявления на вступление в члены Организации Объединенных Наций после демократических перемен в этой стране. |
The present addendum contains a summary of the information submitted by the Republic of Korea, Saudi Arabia and Venezuela on their activities relating to the prevention and suppression of international terrorism. |
Настоящее добавление содержит краткое изложение информации, представленной Республикой Корея, Саудовской Аравией и Венесуэлой по вопросу об их деятельности по предупреждению и пресечению международного терроризма. |
The establishment at the regional level of diplomatic relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina on 15 December was one of the most long-awaited measures. |
На региональном уровне установление 15 декабря дипломатических отношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной явилось одной из долгожданных мер. |
Cooperation being a two way process, we have found particularly valuable the relationship between the Federal Republic of Yugoslavia and the Mission, based on dialogue and the full exchange of information. |
Поскольку сотрудничество является взаимовыгодным процессом, мы считаем особенно важными отношения между Союзной Республикой Югославией и Миссией, основанные на диалоге и всестороннем обмене информацией. |
The Law on Ratification of the Osimo Agreement was published in the Official Gazette of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on 11 March 1977. |
Закон о ратификации Осимского соглашения был опубликован в "Официальных ведомостях" Социалистической Федеративной Республикой Югославии 11 марта 1977 года. |
My country is also worried by the events following the arrest by the Federal Republic of Yugoslavia and the detention in Montenegro of a number of international workers. |
Наша страна также обеспокоена событиями, произошедшими после ареста Союзной Республикой Югославией и задержания в Черногории ряда международных сотрудников. |
In the case of the Dominican Republic, the level of multi-bi resources to be mobilized was in fact very modest. |
В случае с Доминиканской Республикой объем многосторонних/двусторонних ресурсов, которые необходимо мобилизовать, на самом деле является весьма скромным. |
The fourth part spells out other measures and action undertaken by the Republic of Croatia, as well as plans for further action. |
Четвертая часть посвящена изложению других мер и действий, предпринимаемых Республикой Хорватией, а также планов дальнейших действий. |
Negotiation on the conclusion of a treaty on extradition between Japan and the Republic of Korea (Representative) |
переговоры о заключении договора о выдаче преступников между Японией и Республикой Корея (представитель); |
Let me also point out on this occasion the need for institutionalizing cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Позвольте мне также отметить в этой связи необходимость институционализации сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
In accordance with its long-term vision of regional cooperation and European integration, Albania has committed itself to promoting further its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
В соответствие с долговременным видением регионального сотрудничества и европейской интеграции Албания привержена содействию развитию своих отношений с Союзной Республикой Югославией. |
We are pleased to see that since taking office Mr. Haekkerup has attached great attention to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления в должность г-н Хеккеруп уделяет большое внимание вопросу сотрудничества с Союзной Республикой Югославией. |
The European Union welcomes the agreement reached between the North Atlantic Treaty Organization and the Federal Republic of Yugoslavia on the reduction of the ground safety zone. |
Европейский союз приветствует достигнутое между Организацией Североатлантического договора и Союзной Республикой Югославией соглашение об уменьшении размеров наземной зоны безопасности. |
That should be dependent on compliance with the undertakings to implement macroeconomic reforms, particularly the sound management of public finance, as agreed by the Central African Republic with the Bretton Woods institutions. |
Это должно зависеть от успеха инициатив по осуществлению макроэкономических реформ, в частности здравому управлению общественными средствами, как было согласовано Центральноафриканской Республикой с бреттон-вудскими учреждениями. |
Signing the Stabilization and Association Agreement between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia on 9 April 2001 demonstrates support for Macedonia. |
Подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации между Европейским союзом и бывшей югославской Республикой Македонией 9 апреля 2001 года свидетельствует о поддержке Македонии. |
25/30-P Solidarity with the Republic of Guinea to face the consequences of instability in West Africa |
25/30Р Солидарность с Гвинейской Республикой в преодолении последствий нестабильности в Западной Африке 109 |
Bulgaria has already had the opportunity to express its solidarity with the Republic of Macedonia at a moment when its territorial integrity and security are at stake. |
Болгария уже имела возможность заявить о своей солидарности с Республикой Македонией в момент, когда угрозе подвергалась ее территориальная целостность и безопасность. |
Welcoming and supporting the proposal put forth by the Republic of Sudan in this regard; |
приветствуя и поддерживая предложение, выдвинутое Республикой Судан в связи с этим, |
Having considered the report submitted by the Republic of Sudan on the Islamic Institute of Translation in Khartoum; |
рассмотрев доклад, представленный Республикой Судан, по Исламскому институту перевода в Хартуме, |
Please, refer to Annex I for a detailed account of the measures taken by the Republic of Cyprus after September 11. |
Подробный отчет о мерах, принятых Республикой Кипр после 11 сентября, см. в приложении I. |