| Haiti is also dark, compared to its neighbor here, the Dominican Republic, which has about the same number of residents. | На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей. |
| Following the outbreak of war between the Dutch Republic and Britain in December 1780, orders were sent from London to seize the island. | С началом войны между Голландской республикой и Великобританией, в декабре 1780 года из Лондона был послан приказ захватить Синт-Эстатиус. |
| It shares its maritime limits with Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Jamaica, the Dominican Republic and Haiti. | По морю граничит с Коста-Рикой, Никарагуа, Гондурасом, Ямайкой, Гаити и Доминиканской Республикой. |
| Conflicts between the Chinese Emperor and the French Republic over Indochina climaxed during the Sino-French War (1884-85). | Конфликты между императором Китая и Французской республикой в Индокитае привели к Франко-китайской войне (1884-85). |
| Italian Somaliland combined with British Somaliland on 1 July 1960 and together they became the Somali Republic. | Итальянское Сомали объединилось с Британским Сомали 1 июля 1960 года, вместе став Сомалийской республикой. |
| Elements of the Fifth Corps also crossed the border into the Republic of Croatia, where they met up with advancing Croatian units. | Части 5-го корпуса также перешли границу с Республикой Хорватией, где они встретились с двигавшимися навстречу хорватскими подразделениями. |
| Stranded, and with no way to contact the Republic, the Jedi receive medical aid from the peaceful Lurmen colonists. | Без средств и возможности связаться с республикой джедаи получают медицинскую помощь от лерменов, мирных обитателей планеты. |
| They consider that the direct negotiations currently taking place between the United States of America and the Republic of Cuba are a positive development. | Они считают, что прямые переговоры, ведущиеся в настоящее время между Соединенными Штатами Америки и Республикой Куба, являются позитивным событием. |
| On the other hand, the European countries stood idly by as spectators in the case of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | С другой стороны, европейские страны оставались равнодушными наблюдателями в случае с Республикой Боснией и Герцеговиной. |
| The NATO fighter aircraft observed the helicopter crossing the border of the Republic of Croatia and then contact was lost. | Пилот истребителя НАТО отметил, что вертолет пересек границу с Республикой Хорватией, и затем контакт был утерян. |
| I request you to take the necessary measures to ensure that the Republic of Armenia complies with all the provisions of these resolutions. | Прошу Вас принять соответствующие меры, направленные на выполнение Республикой Армения всех положений указанных резолюций. |
| The installed system threatens the NATO aircraft maintaining the no-fly zone over the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Установленная система угрожает воздушным судам НАТО, обеспечивающим зону, закрытую для пролетов над Республикой Босния и Герцеговина. |
| Of note in this context are bilateral steps taken recently by the Republic of Cyprus and Greece. | В этом контексте необходимо отметить двусторонние шаги, предпринятые в последнее время Республикой Кипр и Грецией. |
| 2/ The claims were initially submitted by the Czech and Slovak Federal Republic. | 2/ Эти претензии были первоначально представлены Чешской и Словацкой Федеративной Республикой. |
| This has been brought about primarily by the interruption of traffic with the Federal Republic of Yugoslavia and the impossibility of promoting Yugoslav tourist offers abroad. | Это произошло в первую очередь из-за прекращения сообщения с Союзной Республикой Югославией и невозможности рекламировать югославский туризм за рубежом. |
| An agreement with the Federal Republic of Yugoslavia regarding the Belgrade office has been drafted but not yet signed by the parties concerned. | Соглашение с Союзной Республикой Югославией в отношении отделения в Белграде соответствующими сторонами подготовлено, но еще не подписано. |
| The Republic was founded in January 1824. | В январе 1824 года Мексика была провозглашена республикой. |
| It has removed an impediment to the prospects for mutual recognition between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Она устранила препятствие на пути взаимного признания между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
| Furthermore, Burundi's borders with Zaire and the United Republic of Tanzania have remained closed for several days. | Кроме того, в течение уже нескольких дней закрыты границы Бурунди с Заиром и Объединенной Республикой Танзанией. |
| Most of the information was gathered from refugees and displaced persons who reached territories held by Bosnian government forces or the Republic of Croatia. | Основная часть информации поступила от беженцев и перемещенных лиц, достигших территорий, которые удерживаются силами боснийского правительства или Республикой Хорватией. |
| They will rotate every two years, as from 1 January 1995, with Cuba and the Republic of Korea, respectively. | Каждые два года начиная с 1 января 1995 года они будут чередоваться соответственно с Республикой Корея и Кубой. |
| We look forward to working with the Republic of Palau to achieve the noble objectives of the United Nations. | Мы с нетерпением ожидаем совместной с Республикой Палау работы на благо достижения благородных целей Организации Объединенных Наций. |
| It was therefore absurd to speak of violations of the norms of humanitarian law by or in the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, абсурдно говорить о нарушениях норм гуманитарного права Союзной Республикой Югославией или на ее территории. |
| The Republic of Serbia subsidizes their publishing expenses and the salaries of the employees. | Издательские расходы и оклады сотрудников покрываются из финансовых средств, выделяемых Республикой Сербией. |
| Ms. OUEDRAOGO said that submission of the report by the Federal Republic of Yugoslavia indicated a desire for dialogue on the part of the Government. | Г-жа УЕДРАОГО говорит, что представление доклада Союзной Республикой Югославией свидетельствует о стремлении к диалогу со стороны правительства. |