Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
In addition, Croatia supports further negotiations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on issues such as maritime passage for vessels utilizing the Boka Kotarska harbour in the area. Кроме того, Хорватия поддерживает дальнейшие переговоры с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) по таким вопросам, как проход морских судов, использующих Которскую гавань в этом районе.
In a period of less than six months, UNTAES has achieved significant progress in the implementation of its mandate and has contributed to the gradual normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. В течение периода, длившегося менее шести месяцев, ВАООНВС достигла значительного прогресса в осуществлении своего мандата и содействовала постепенной нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией.
Earlier this year, the Government of Croatia linked the question of a large-scale return of Croatian Serb refugees to a global agreement to be reached with the Federal Republic of Yugoslavia in the context of overall normalization of relations. В начале этого года правительство Хорватии увязало вопрос о крупномасштабном возвращении беженцев из числа хорватских сербов с вопросом о достижении всеобъемлющего соглашения с Союзной Республикой Югославией в контексте общей нормализации отношений.
After two meetings of the Joint Border Commission, no significant progress has yet been achieved on the question of the demarcation of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. После двух заседаний Объединенной пограничной комиссии до сих пор не достигнуто значительного прогресса в решении вопроса о демаркации границы с Союзной Республикой Югославией.
No new treaties have been concluded during the period under review; as stated earlier, the extradition treaty with the Republic of Korea is under consideration by the legislature. За охватываемый настоящим докладом период не было заключено никаких новых соглашений за исключением подписанного Республикой Аргентина и Республикой Корея договора о выдаче, который в настоящее время рассматривается законодательной властью на предмет его утверждения.
Thus, as a result of the policy of the Republic of Armenia of aggression and ethnic cleansing against Azerbaijan, the rights and freedoms of 1 million Azerbaijanis, who became refugees and displaced persons, continue to be gravely violated on a daily basis. Так, в результате проводимой Республикой Арменией по отношению к Азербайджану политики агрессии и этнической чистки права и свободы 1 млн. азербайджанцев, которые стали беженцами и перемещенными лицами, по-прежнему систематически подвергаются серьезным нарушениям.
The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию.
Foreign States may acquire, within an area previously determined by the Republic, under guarantees of reciprocity and with limitations established by law, only real property that is necessary for the seat of their diplomatic and consular representation. Иностранные государства могут приобретать на основе взаимных гарантий и оговоренных ограничений лишь недвижимую собственность, необходимую для размещения их дипломатических или консульских представительств в местах, определенных в предварительном порядке Республикой.
On 12 May, President Yeltsin and President Mashkadov signed the Treaty of peace and principles of relations between the Russian Federation and the Chechen Republic of Ichkeria. 12 мая президент Ельцин и президент Масхадов подписали Договор о мире и принципах взаимоотношений между Российской Федерацией и Чеченской Республикой Ичкерия.
The High Contracting Parties shall refer matters relating to the coordination of the fulfilment of their obligations under articles 9, 10 and 11 of this Treaty to the Intergovernmental Commission on Economic Cooperation between the Azerbaijani Republic and the Russian Federation. Вопросы координации обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из статей 9, 10 и 11 настоящего Договора, возлагаются Высокими Договаривающимися Сторонами на Межправительственную комиссию по экономическому сотрудничеству между Азербайджанской Республикой и Российской Федерацией.
His delegation was also convinced that efforts were being made by the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland aimed at bringing the sides closer together in order to resolve the problem of the sovereignty of the Malvinas Islands. Уругвай также убежден в том, что на такое сближение сторон нацелены усилия, предпринимаемые Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии для решения проблемы суверенитета над Мальвинскими островами.
It had been signed in Torun (Poland) by Belarus, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, and Ukraine on 4 September 1997. Она была подписана в Торуне (Польша) 4 сентября 1997 года Беларусью, Болгарией, Латвией, Литвой, Польшей, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Украиной и Эстонией.
Some aspects of this autonomous status, as well as the consequences of the reduction in provincial authority imposed by the Republic between 1989 and 1991, are considered in detail below. Ниже подробно рассматриваются некоторые аспекты этого автономного статуса, а также последствия ограничения полномочий краевых органов власти, введенного Республикой в период с 1989 по 1991 год.
Such an accusation was absurd a year ago, let alone at present when, as it is generally known, the border between the Federal Republic of Yugoslavia and former Bosnia and Herzegovina is totally sealed off. Такое обвинение было абсурдным год назад, не говоря уже о нынешнем годе, поскольку всем известно, что граница между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной полностью блокирована.
We are hoping also for a joint venture with the Mexican Republic, and we maintain that the region as a whole must enjoy the same benefits that the three principal North American countries have already agreed upon for themselves. Мы надеемся вступить во взаимовыгодную ассоциацию с Мексиканской Республикой, и мы убеждены, что наш регион в целом должен пользоваться теми же преимуществами, которые были согласованы между тремя крупнейшими странами Северной Америки.
Under article 105 of the Constitution, the Constitutional Court submitted its conclusions concerning the constitutionality of international agreements entered into by the Republic of Lithuania. Действительно, статья 105 Конституции, в частности, предусматривает, что Конституционный суд дает заключения относительно соответствия подписанных Литовской Республикой международных договоров положениям Конституции.
The adherence to the actual international legal framework is to be completed in the near future with ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty, signed by the Republic of Moldova on September 24th, 1997. Присоединение к нынешнему своду международных правовых документов должно завершиться в ближайшем будущем с ратификацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, подписанного Республикой Молдова 24 сентября 1997 года.
Since the outbreak of the Ivorian crisis, and in a demonstration of its willingness to contribute to a rapid settlement, the Government of Burkina Faso took measures to secure its border with the Republic of Côte d'Ivoire. С самого начала ивуарийского кризиса правительство Буркина-Фасо, демонстрируя свою полную готовность способствовать его скорейшему урегулированию, приняло меры в целях обеспечения безопасности на своей границе с Республикой Кот-д'Ивуар.
In that regard, this interpretive statement reaffirms the content of the reservations expressed by the Republic of Honduras at international conferences at past special sessions of the General Assembly and at meetings of its specialized agencies. В этой связи данное заявление о толковании вновь подтверждает содержание оговорок, высказанных Республикой Гондурас на международных конференциях, ранее проводившихся специальных сессиях Генеральной Ассамблеи и на совещаниях ее специализированных учреждений.
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .
In this regard, we are happy that negotiations between the Former Yugoslav Republic of Macedonia and the European Union on its future status as an associate member are progressing smoothly. В этой связи мы рады тому, что успешно продвигаются переговоры между бывшей югославской Республикой Македонией и Европейским союзом по вопросу о предоставлении ей статуса будущего ассоциированного члена.
Responding to specific issues raised in the discussions, the Director welcomed the signing of an agreement between Haiti and the Dominican Republic to provide documentation to their nationals residing in the other country. Отвечая на конкретные вопросы, поднятые в ходе дискуссий, директор приветствовал подписание соглашения между Гаити и Доминиканской Республикой о выдаче надлежащих документов их гражданам, проживающим в другой стране.
The whole world interacted directly or indirectly with the Republic of China on Taiwan as an entity that existed in every sphere except one: the political and diplomatic sphere. Весь мир прямо или косвенно взаимодействует с Китайской Республикой на Тайване как с образованием, которое существует во всех сферах, кроме одной: сферы политики и дипломатии.
Action with respect to adoption of international trade law instruments was taken by Albania, Armenia, the Dominican Republic, Guatemala, Lebanon, Mauritius, Peru and Rwanda. Албанией, Арменией, Гватемалой, Доминиканской Республикой, Ливаном, Маврикием, Перу и Руандой предприняты шаги для принятия документов по праву международной торговли.
The Federal Republic of Yugoslavia has not only defied the orders of the Tribunal, but has failed to ensure the Republika Srpska's compliance with the Dayton Agreement by the execution of arrest warrants issued for more than 40 indictees in its territory. Союзная Республика Югославия не только проигнорировала распоряжения Трибунала, но и не обеспечила выполнение Республикой Сербской Дейтонских соглашений в том, что касается исполнения ордеров на арест, выданных для более 40 обвиняемых на ее территории.