The signature of a cooperation agreement between the Territory, the provinces and the Republic of Vanuatu has been a positive element in this respect. |
Позитивным событием в этой связи стало подписание соглашения о сотрудничестве между территорией, провинциями и Республикой Вануату. |
In this respect the Round Table recognized the special position of the States neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В этой связи участники совещания за круглым столом отметили особое положение соседних с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) государств. |
The normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia has allowed the process of political transition in the region to gain momentum. |
Нормализация отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией позволила ускорить темпы процесса политического перехода в районе. |
The bilateral agreement between the Order and the Republic of Cuba amounts to almost as much. |
Помощь в рамках двухстороннего соглашения, заключенного между Орденом и Республикой Куба, предоставляется примерно в таком же объеме. |
The diplomatic relations between de jure sovereign Republic of Latvia and South Africa were established on 4 November 1991. |
Дипломатические отношения между суверенной де-юре Латвийской Республикой и Южной Африкой были установлены 4 ноября 1991 года. |
Such treaties are being prepared with the Republic of Finland. |
В настоящее время разрабатываются такие договоры с Финляндской Республикой. |
Members of the Albanian minority can read books in their mother tongue kept in national libraries which are financed by the Republic of Serbia. |
Представители албанского меньшинства могут читать книги на своем родном языке, которые хранятся в фондах народных библиотек, финансируемых Республикой Сербии. |
The Political Constitution further defines the State of Nicaragua as a democratic, participative, and representative Republic. |
Согласно Конституции, Государство Никарагуа является демократической республикой, основанную на принципах участия и представительства населения. |
International conventions ratified by the Republic are in force and are considered superior to national laws. |
Действуют ратифицированные Республикой международные конвенции, которые считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам. |
And we especially welcome the signature of our neighbour, the Republic of Belarus, to the Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
И мы особенно приветствуем подписание нашим соседом - Республикой Беларусь - Конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
In 1986, the Compact between the United States and the Republic of the Marshall Islands came into effect. |
В 1986 году соглашение между Соединенными Штатами и Республикой Маршалловы Острова вступило в силу. |
The question of citizenship becomes exceptionally complicated when a State breaks apart, as happened with the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Вопрос о гражданстве особенно осложняется, когда распадается государство, как это произошло с Социалистической Федеративной Республикой Югославией. |
As a result, members of the non-Serb population continue to leave the areas controlled by the so-called "Republic of Serbian Krajina". |
В результате представители несербского населения продолжают покидать районы, контролируемые так называемой "Республикой Сербская Краина". |
We reiterate also our strong support for the Republic of Korea's engagement policy, which is contributing to positive developments. |
Мы вновь заявляем также о нашей решительной поддержке политики вовлечения, проводимой Республикой Корея, которая способствует позитивному развитию событий. |
Several races and religions co-exist peacefully in Mali, which is a secular Republic. |
В Мали, которая является светской республикой, мирно сосуществуют многие расы и религии. |
The United Nations will work in partnership with the Central African Republic to support its efforts to implement these strategic priorities. |
Организация Объединенных Наций будет работать в партнерстве с Центральноафриканской Республикой, стремясь поддержать ее усилия по осуществлению стратегических приоритетов. |
Romania also cooperates with the EU, Hungary, Bulgaria and the Republic of Moldova for technology transfer. |
Румыния также сотрудничает с ЕС, Венгрией, Болгарией и Республикой Молдова в области передачи технологии. |
Belarus has signed agreements on confidence-building measures with the Republic of Lithuania and Ukraine. |
Беларусь подписала соглашения о мерах укрепления доверия с Литовской Республикой и Украиной. |
In consultation with Japan, Australia, Canada, Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand. |
В консультации с Японией, Австралией, Канадой, Республикой Корея, Швейцарией, Норвегией и Новой Зеландией. |
In recent years, cultural exchanges between the Republic of Moldova and its neighbouring countries have intensified, particularly with Romania. |
В последние годы активизировались культурные обмены между Республикой Молдова и соседними странами, в частности с Румынией. |
Montenegro implements the International Covenant of Health Insurance ratified by former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Черногория осуществляет положения Международного пакта о медицинском страховании, который был ратифицирован бывшей Союзной Социалистической Республикой Югославией. |
Since 1994, it has been under the effective control of a separatist regime that calls itself the Transnistrian Moldovan Republic. |
С 1994 года оно находится под эффективным контролем сепаратистского режима, который называет себя Приднестровской Молдавской Республикой. |
Since the last report, the CISG has been adopted by El Salvador, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Со времени представления предыдущего доклада КМКПТ была принята бывшей югославской Республикой Македонией, Сальвадором и Черногорией. |
They are also sanctioned by a complete framework of international conventions ratified by the Republic of Albania and laws adopted to implement them. |
Они также получили подтверждение благодаря ратификации Республикой Албанией всех международных конвенций и принятию законов для их осуществления. |
6.1 Despite that the observations submitted by the Slovak Republic were transmitted to the author, he did not present any comment. |
6.1 Несмотря на то, что замечания, представленные Словацкой Республикой были препровождены автору, он не представил по ним никаких комментариев. |