I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. |
Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
Welcomes the acceptance by the Federal Republic of Yugoslavia of the principles and other required elements referred to in paragraph 1 above, and demands the full cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia in their rapid implementation; |
приветствует принятие Союзной Республикой Югославией принципов и других необходимых условий, упомянутых в пункте 1 выше, и требует, чтобы Союзная Республика Югославия всецело содействовала их скорейшему осуществлению; |
Development assistance is provided to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, including financial and technical assistance for major infrastructure projects (e.g., the railroad link between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bulgaria and expansion of Tirana airport). |
Помощь в области развития оказывается Албании и бывшей югославской Республике Македонии, в том числе финансовая и техническая помощь в рамках крупных проектов строительства объектов инфраструктуры (например, налаживание железнодорожного сообщения между бывшей югославской Республикой Македонией и Болгарией и расширение Тиранского аэропорта). |
(b) The potential regional threats, especially Kosovo in the immediate proximity of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the non-demarcation of the border line with the Federal Republic of Yugoslavia; |
Ь) потенциальные региональные угрозы, особенно Косово, в непосредственной близи от бывшей югославской Республики Македонии, и незавершенность процесса демаркации границы с Союзной Республикой Югославией; |
From 19 January 1993 with a retroactive effect from 1 January 1993 the Slovak Republic is a Member State of the United Nations and subsequently a State party to all human rights documents signed by the former Czechoslovak Socialist Republic including reservations and statements to their provisions. |
19 января 1993 года при ретроактивном вступлении решения в силу с 1 января 1993 года Словацкая Республика стала государством-членом Организации Объединенных Наций и соответственно государством-участником всех договоров по правам человека, подписанных бывшей Чехословацкой Социалистической Республикой, включая оговорки и заявления, сделанные применительно к их положениям. |
The closure by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of the border towards the Republika Srpska had the objective of persuading the Bosnian Serb leadership to accept the Contact Group plan for Bosnia and Herzegovina. |
Закрытие Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) границы с Сербской Республикой преследовало цель убедить руководство боснийских сербов принять план Контактной группы для Боснии и Герцеговины. |
It called on the Security Council to ensure the compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republika Srpska entity of Bosnia and Herzegovina with the orders of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Они призвали Совет Безопасности обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Сербской - образование в составе Боснии и Герцеговины - постановлений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
by the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and other parties thereto at Dayton, Ohio, on 21 November 1995, |
Республикой Боснией и Герцеговиной, Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и другими участвующими в нем сторонами в Дейтоне, Огайо, 21 ноября 1995 года, |
Urges that necessary arrangements be concluded, including, where appropriate, agreements on the status of forces and other personnel with the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); |
настоятельно призывает заключить необходимые соглашения, включая, где это необходимо, соглашения о статусе Сил и другого персонала с Республикой Хорватией, бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория); |
Confirming their participation in the Commonwealth of Independent States and the Treaty of 29 March 1996 between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakstan, the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on deepening integration in the economic and humanitarian fields, |
подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств, Договоре между Республикой Белоруссия, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой и Российской Федерацией об углублении интеграции в экономической и гуманитарной областях от 29 марта 1996 года, |
Extension of the State Border between the Federal Republic of |
государственной границы между Союзной Республикой Югославией и Республикой |
Statement on the security situation on the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia with the Federal Republic of Yugoslavia issued on 9 March 2001 by the Presidency of the European Union |
Заявление председательствующего в Европейском союзе о неспокойной ситуации на границе бывшей югославской Республики Македонии с Союзной Республикой Югославией, опубликованное от имени Европейского союза 9 марта 2001 года |
We are pleased to announce that our country will host the next summit meeting of Central America, Belize and the Dominican Republic and that negotiations for the establishment of a free-trade area between CARICOM and the Dominican Republic should be concluded by the end of this year. |
Мы рады объявить, что наша страна будет принимать следующую встречу на высшем уровне Центральной Америки, Белиза и Доминиканской Республики и что переговоры по созданию зоны свободной торговли между КАРИКОМ и Доминиканской Республикой будут завершены к концу этого года. |
That it is of vital importance for the Republic that the border between Peruvian territory and the Republic of Ecuador should be not only delimited but also completely demarcated. |
что для Республики жизненно важно, чтобы граница ее национальной территории с Республикой Эквадор была не только делимитирована, но и полностью демаркирована, |
b) Whether it should also seek payment from the Federal Republic of Yugoslavia of arrears arising after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia based on the principle of estoppel, as outlined above. |
Ь) ей следует также добиваться погашения Союзной Республикой Югославией задолженности, возникшей после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, исходя из принципа лишения права возражения, о чем говорилось выше. |
The Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic, drafted in close cooperation with all national and international stakeholders, will soon be finalized and set the ground for the long-term engagement between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission. |
Стратегические рамки миростроительства в Центральноафриканской Республике, которые были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, будут доработаны в ближайшее время и заложат основу для долгосрочного взаимодействия между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству. |
All issues related to religious organizations are regulated by the Law of the Republic of Armenia "On freedom of conscience and religious organizations" (adopted on 17 January 1991) that was among the first laws adopted after independence of the Republic of Armenia. |
Все вопросы, касающиеся религиозных организаций, регулируются Законом Республики Армения "О свободе совести и религиозных организаций" (принят 17 января 1991 года), который был одним из первых законов, принятых после обретения Республикой Армения независимости. |
Until 1986, these workers entered the country legally under a labour recruitment agreement between Haiti and the Dominican Republic and, later, a similar agreement between Haiti and the State Sugar Council of the Dominican Republic. |
До 1986 года такие временные рабочие прибывали на территорию страны законно на основании соглашения о найме рабочих, заключенного между Гаити и Доминиканской Республикой, а затем между Гаити и доминиканским Национальным советом производителей сахара. |
(a) Through the establishment of full security and monitoring at the international border of the Federal Republic of Yugoslavia with the Republic of Albania and the Republic of Macedonia, with the participation of Yugoslav Army soldiers and Yugoslav security forces (police); |
а) путем обеспечения полной безопасности и контролируемости международной границы Союзной Республики Югославии с Республикой Албанией и Республикой Македонией при участии югославских военнослужащих и югославских сил безопасности (полиции); |
(a) Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Austrian Federal Government on Principles of Geological Cooperation between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Austria (of 23 January 1960). |
а) Соглашение между правительством Чехословацкой Социалистической Республики и федеральным правительством Австрии о принципах геологического сотрудничества между Чехословацкой Социалистической Республикой и Австрийской Республикой (от 23 января 1960 года). |
The process of demarcation of the border with the Federal Republic of Yugoslavia, through the Joint Commission of the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia is, to our regret, progressing at a slow pace. |
процесс демаркации границы с Союзной Республикой Югославией силами Совместной комиссии Республики Македонии и Союзной Республики Югославии идет, к нашему сожалению, медленно. |
In spite of such special historic ties between the United Nations and the Republic of Korea, it was only with the end of the Cold War, in 1991, more than 40 years later, that the Republic of Korea was admitted to the United Nations. |
Однако, несмотря на столь особые узы, исторически сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и Республикой Корея, мы были приняты в члены Организации Объединенных Наций лишь после окончания «холодной войны», в 1991 году, т.е. более чем 40 лет спустя. |
Recalling the friendly relations that have been continuously maintained between the United States of America and the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania since 1922; |
напоминая о дружественных отношениях, которые неизменно поддерживались между Соединенными Штатами Америки и Латвийской Республикой, Литовской Республикой и Эстонской Республикой с 1922 года; |
Welcomes the signing of cross-border agreements between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republic of Croatia on 14 September 1997 and the easing of border crossing between Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia; |
приветствует подписание соглашений о пересечении границы между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Хорватией 14 сентября 1997 года и ослабление режима пересечения границы между Боснией и Герцеговиной и Республикой Хорватией; |