| The Committee noted with appreciation the support from the Republic of Korea to UNNExT in the form of financial and human resources. | Комитет с признательностью отметил поддержку, оказанную Республикой Корея ЮННЕксТ в виде финансовых и людских ресурсов. |
| Examples included some cases of successful transboundary cooperation between the Republic of Moldova, Romania and Ukraine and between Croatia and Hungary. | Речь идет о примерах успешного трансграничного сотрудничества между Республикой Молдова, Румынией и Украиной, а также Венгрией и Хорватией. |
| Cooperation between Haiti and the Dominican Republic in designing innovative financing mechanisms to fit their countries' specificities was supported. | Поддерживалось сотрудничество между Гаити и Доминиканской Республикой в разработке механизмов инновационного финансирования с учетом специфических условий этих стран. |
| The lack of legislation on registered partnerships mentioned by the former Yugoslav Republic of Macedonia not necessarily influence conformity. | Отсутствие законодательства о зарегистрированных партнерствах, упомянутое бывшей югославской Республикой Македония, не обязательно влияет на соответствие определению. |
| The Committee therefore decided to keep the compliance by the Republic of Moldova with the Protocol on POPs under review. | Поэтому Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении Республикой Молдова своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
| The air cargo cartel was prosecuted across the continents by Brazil, the Republic of Korea, and Mexico. | Картель грузовых авиаперевозчиков преследовался на разных континентах Бразилией, Республикой Корея и Мексикой. |
| Ireland commended the dialogue between the Central African Republic and the Human Rights Council and highlighted the importance of combating impunity. | Ирландия позитивно оценила диалог между Центральноафриканской Республикой и Советом по правам человека и подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью. |
| The Republic of San Marino has not established any procedure for processing and adjudicating asylum claims. | Республикой Сан-Марино не установлено какой-либо процедуры для обработки и рассмотрения заявлений о предоставлении убежища. |
| The UPR mid-term report should be viewed as a part of the second National Report submitted by the Republic of Armenia. | З. Промежуточный доклад по УПО следует рассматривать как часть второго национального доклада, представленного Республикой Армения. |
| The Committee was satisfied with the clarifications provided by Croatia, Portugal and the Republic of Moldova. | Комитет выразил удовлетворение в связи с разъяснениями, которые были даны Португалией, Республикой Молдова и Хорватией. |
| The Slovak Republic ratified the protocol in December 2012. | Данный Протокол был ратифицирован Словацкой Республикой в декабре 2012 года. |
| The Slovak Republic signed the Convention in Istanbul on 11 May 2011. | Указанная Конвенция была подписана Словацкой Республикой в Стамбуле 11 мая 2011 года. |
| The Slovak Republic has adopted a number of new strategic and conceptual documents (see above in the report). | Словацкой Республикой был принят ряд новых стратегий и концепций (см. текст доклада, выше). |
| International human rights instruments ratified by the Central African Republic are consequently recognized and incorporated in the national legal system through implementing regulations. | Следовательно, международные документы по правам человека, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, признаются и включаются в национальную правовую систему путем принятия законов об их применении. |
| A group of eight prosecutors were involved in exchanges held in Panama, Costa Rica, El Salvador, the Dominican Republic and Colombia. | Восемь прокуроров приняли участие в программе профессиональных обменов между Панамой, Коста-Рикой, Сальвадором, Доминиканской Республикой и Колумбией. |
| It applauded the initiatives undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to ensure social justice despite the challenges it faced. | Она высоко оценила инициативы, предпринятые Боливарианской Республикой Венесуэла для обеспечения социальной справедливости, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается. |
| The Verrat enforcers executed farmers associated with the Spanish Republic. | Палачи Феррата казнили фермеров, связанных с испанской республикой. |
| Haiti is also dark, compared to its neighbor here, the Dominican Republic, which has about the same number of residents. | На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей. |
| We have also concluded negotiations with Italy, Belgium, the Netherlands, Spain, France, Luxembourg, the Republic of Korea and Singapore. | Мы также завершили переговоры с Италией, Бельгией, Нидерландами, Испанией, Францией, Люксембургом, Республикой Корея и Сингапуром. |
| Mr. Berlingieri (Italy) endorsed the proposals of both the Republic of Korea and Denmark. | Г-н Берлинджери (Италия) выступает в поддержку обоих предложений, выдвинутых Республикой Кореей и Данией. |
| Poland expressed appreciation for the efforts made by the Republic of Moldova in strengthening the human rights protection system. | Польша выразила удовлетворение в отношении предпринятых Республикой Молдова усилий в области укрепления системы защиты прав человека. |
| The National Referral hospital, funded by the Republic of China (Taiwan) is located in Honiara (national capital). | В столице страны Хониаре функционирует национальный лечебно-диагностический центр, финансируемый Китайской Республикой (Тайвань). |
| Negotiations on free trade agreements continued with Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Переговоры, направленные на заключение соглашений о свободной торговле, продолжались с Боснией и Герцеговиной и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| Additional bilateral agreements were concluded, including on medical/dental university education with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были заключены новые двусторонние соглашения, в том числе соглашения о высшем медицинском/зубоврачебном образовании с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| The Republic of Armenia should compensate the damage caused by illegal activities (inactivity) of state bodies or their officials. | Вред, нанесенный в результате незаконных действий (бездействия) государственных органов и их должностных лиц, возмещается Республикой Армения». |