The Committee noted with appreciation the support from the Republic of Korea to UNNExT in the form of financial and human resources. |
Комитет с признательностью отметил поддержку, оказанную Республикой Корея ЮННЕксТ в виде финансовых и людских ресурсов. |
Examples included some cases of successful transboundary cooperation between the Republic of Moldova, Romania and Ukraine and between Croatia and Hungary. |
Речь идет о примерах успешного трансграничного сотрудничества между Республикой Молдова, Румынией и Украиной, а также Венгрией и Хорватией. |
Cooperation between Haiti and the Dominican Republic in designing innovative financing mechanisms to fit their countries' specificities was supported. |
Поддерживалось сотрудничество между Гаити и Доминиканской Республикой в разработке механизмов инновационного финансирования с учетом специфических условий этих стран. |
The lack of legislation on registered partnerships mentioned by the former Yugoslav Republic of Macedonia not necessarily influence conformity. |
Отсутствие законодательства о зарегистрированных партнерствах, упомянутое бывшей югославской Республикой Македония, не обязательно влияет на соответствие определению. |
The Committee therefore decided to keep the compliance by the Republic of Moldova with the Protocol on POPs under review. |
Поэтому Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении Республикой Молдова своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
The air cargo cartel was prosecuted across the continents by Brazil, the Republic of Korea, and Mexico. |
Картель грузовых авиаперевозчиков преследовался на разных континентах Бразилией, Республикой Корея и Мексикой. |
Ireland commended the dialogue between the Central African Republic and the Human Rights Council and highlighted the importance of combating impunity. |
Ирландия позитивно оценила диалог между Центральноафриканской Республикой и Советом по правам человека и подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью. |
The Republic of San Marino has not established any procedure for processing and adjudicating asylum claims. |
Республикой Сан-Марино не установлено какой-либо процедуры для обработки и рассмотрения заявлений о предоставлении убежища. |
The UPR mid-term report should be viewed as a part of the second National Report submitted by the Republic of Armenia. |
З. Промежуточный доклад по УПО следует рассматривать как часть второго национального доклада, представленного Республикой Армения. |
The Committee was satisfied with the clarifications provided by Croatia, Portugal and the Republic of Moldova. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с разъяснениями, которые были даны Португалией, Республикой Молдова и Хорватией. |
The Slovak Republic ratified the protocol in December 2012. |
Данный Протокол был ратифицирован Словацкой Республикой в декабре 2012 года. |
The Slovak Republic signed the Convention in Istanbul on 11 May 2011. |
Указанная Конвенция была подписана Словацкой Республикой в Стамбуле 11 мая 2011 года. |
The Slovak Republic has adopted a number of new strategic and conceptual documents (see above in the report). |
Словацкой Республикой был принят ряд новых стратегий и концепций (см. текст доклада, выше). |
International human rights instruments ratified by the Central African Republic are consequently recognized and incorporated in the national legal system through implementing regulations. |
Следовательно, международные документы по правам человека, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, признаются и включаются в национальную правовую систему путем принятия законов об их применении. |
A group of eight prosecutors were involved in exchanges held in Panama, Costa Rica, El Salvador, the Dominican Republic and Colombia. |
Восемь прокуроров приняли участие в программе профессиональных обменов между Панамой, Коста-Рикой, Сальвадором, Доминиканской Республикой и Колумбией. |
It applauded the initiatives undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to ensure social justice despite the challenges it faced. |
Она высоко оценила инициативы, предпринятые Боливарианской Республикой Венесуэла для обеспечения социальной справедливости, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается. |
The Verrat enforcers executed farmers associated with the Spanish Republic. |
Палачи Феррата казнили фермеров, связанных с испанской республикой. |
Haiti is also dark, compared to its neighbor here, the Dominican Republic, which has about the same number of residents. |
На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей. |
We have also concluded negotiations with Italy, Belgium, the Netherlands, Spain, France, Luxembourg, the Republic of Korea and Singapore. |
Мы также завершили переговоры с Италией, Бельгией, Нидерландами, Испанией, Францией, Люксембургом, Республикой Корея и Сингапуром. |
Mr. Berlingieri (Italy) endorsed the proposals of both the Republic of Korea and Denmark. |
Г-н Берлинджери (Италия) выступает в поддержку обоих предложений, выдвинутых Республикой Кореей и Данией. |
Poland expressed appreciation for the efforts made by the Republic of Moldova in strengthening the human rights protection system. |
Польша выразила удовлетворение в отношении предпринятых Республикой Молдова усилий в области укрепления системы защиты прав человека. |
The National Referral hospital, funded by the Republic of China (Taiwan) is located in Honiara (national capital). |
В столице страны Хониаре функционирует национальный лечебно-диагностический центр, финансируемый Китайской Республикой (Тайвань). |
Negotiations on free trade agreements continued with Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Переговоры, направленные на заключение соглашений о свободной торговле, продолжались с Боснией и Герцеговиной и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Additional bilateral agreements were concluded, including on medical/dental university education with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Были заключены новые двусторонние соглашения, в том числе соглашения о высшем медицинском/зубоврачебном образовании с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
The Republic of Armenia should compensate the damage caused by illegal activities (inactivity) of state bodies or their officials. |
Вред, нанесенный в результате незаконных действий (бездействия) государственных органов и их должностных лиц, возмещается Республикой Армения». |