Several representatives have mentioned the agreement on special relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska, some of them expressing some concern over the issue. |
Несколько представителей упоминали здесь о соглашении об особых отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской, причем некоторые из них выражали определенную озабоченность в связи с этим. |
The conclusion of an agreement on a privileged relationship between the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia is in itself a good thing, as long as the agreement shows respect for the territorial integrity and sovereignty of all of Bosnia and Herzegovina. |
Заключение соглашения о привилегированных отношениях между Республикой Сербской и Союзной Республикой Югославией - это само по себе положительное событие, если это соглашение будет опираться на соблюдение территориальной целостности и суверенитета всей Боснии и Герцеговины. |
As a part of this process, the Special Parallel Relationship Agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and Republika Srpska was signed in March this year with the consent of the High Representative. |
В рамках этого процесса в марте этого года с согласия Высокого представителя было подписано Соглашение о специальных параллельных отношениях между Союзной Республикой Югославией и Сербской Республикой. |
Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and the United Kingdom of |
Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным |
With respect to the challenges, the Group of African States will be ready to extend its cooperation to the fullest extent possible to the new Member, the State of the Republic of Montenegro. |
Говоря об этих задачах, Группа африканских государств будет готова в полной мере сотрудничать с новым государством-членом - Республикой Черногория. |
Mr. Covic emphasized the continuing relevance of the provisions in the Common Document of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK, and he called for the Council's full support for its implementation. |
Г-н Чович особо отметил сохраняющуюся актуальность положений общего документа, подписанного Союзной Республикой Югославией и МООНК, и призвал Совет полностью поддержать их выполнение. |
2 Geographical and Demographic Context 2.1 Sierra Leone is located on the West Coast of Africa bounded on the North- East by the Republic of Guinea and on the South by Liberia. |
2.1 Государство Сьерра-Леоне расположено на западном побережье Африки и граничит на северо-востоке с Республикой Гвинеей, а на юге - с Либерией. |
In compliance with the final clause of the memorandum, the relations between the Republic of Moldova and Transnistria shall be developed within the framework of a common state, within the borders of Moldovan SSR. |
В соответствии с последним пунктом меморандума отношения между Республикой Молдова и Приднестровьем будут развиваться в рамках общего государства, в границах Молдавской ССР. |
On 27 December 2012, on a proposal from the Presidency of the Council of Ministers, he has been honoured with the title of Knight of the Order of Merit of the Italian Republic. |
27 декабря 2012 года по предложению председателя Совета Министров он был удостоен титула «Кавалера труда» за заслуги перед Итальянской Республикой. |
A subspecies of the rhinoceros iguana (Cyclura cornuta), it is endemic to Mona Island, located in the Mona Passage between the main island of Puerto Rico and the Dominican Republic. |
Является подвидом игуаны-носорога (лат. Cyclura cornuta) и эндемична для острова Мона, расположенного между Пуэрто-Рико и Доминиканской республикой. |
A different border existed between the Second Polish Republic and Lithuania in the period of 1918-1939. |
Польско-латвийская граница - государственная граница между Латвийской Республикой и Польской Республикой, существовавшая в 1918-1939 годах. |
The Government of Colombia has not promulgated any law or measure of the kind referred to in the preamble to resolution 50/10 that could affect the normal development of the economy or trade of the Republic of Cuba. |
Правительство Колумбии не принимало никаких законов или мер, упомянутых в преамбуле резолюции 50/10, которые препятствуют нормальному развитию экономических или торговых отношений с Республикой Куба. |
In the context of a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict I should also like to draw attention to the principle of the right of peoples to self-determination, a principle that the Republic of Armenia is flouting. |
В контексте обсуждения проблемы урегулирования армяно-азербайджанского конфликта хотел бы обратить ваше внимание и на злоупотребление Республикой Арменией известным принципом права народа на самоопределение. |
The international community must reject a proposal from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Republika Srpska that those persons already accused by the Tribunal be tried in their own territories. |
Международное сообщество должно отказаться от предложения, выдвинутого Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Сербской, о том, чтобы судить лиц, уже обвиненных Трибуналом, на их собственной территории. |
Negotiations are also proceeding on the formation of a virtual customs union between the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia and I have warned that this would be contrary to the Peace Agreement. |
Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры о фактическом создании таможенного союза между Республикой Сербской и Союзной Республикой Югославией, в связи с чем я предупредил, что это противоречило бы положениям Мирного соглашения. |
From 1 January to 30 November 1998 the Yugoslav Army border guards prevented 2,646 illegal border crossings between FR Yugoslavia and the Republic of Albania. Fourteen guards were murdered and 29 were wounded in 95 grave incidents with the terrorists. |
С 1 января по 30 ноября 1998 года пограничная охрана югославкой армии предотвратила 2646 случаев незаконного пересечения границы между Союзной Республикой Югославией и Республикой Албанией. 14 пограничников было убито и 29 ранено в 95 серьезных инцидентах с террористами. |
In the case of the Republic of Colombia, we have the machinery of the Bi-National Frontier and Goodwill Commission; and, together with Costa Rica, we are members of the Good-Neighbour Commission. |
С Республикой Колумбия мы создали механизмы Двусторонней пограничной комиссии и доброй воли, а с Коста-Рикой создана Комиссия добрососедских отношений. |
Holding of the mentioned "elections" is another unsuccessful attempt to fix the results of the occupation by the Republic of Armenia of 20 per cent of the Azerbaijani lands and the expulsion of Azerbaijanians from these lands. |
Проведение вышеупомянутых «выборов» является еще одной безуспешной попыткой закрепить результаты оккупации Республикой Арменией 20 процентов азербайджанских земель и изгнания азербайджанцев с их земель. |
During the second half of 2001, a study, entitled Review of Progress made by the Republic of Yemen in the Implementation of the New Programme of Action in the 1990s, will be prepared by ESCWA. |
Во второй половине 2001 года ЭСКЗА подготовит аналитический документ, посвященный обзору прогресса, достигнутого Йеменской Республикой в осуществлении Новой программы действий на 90е годы. |
As already stated (paras 152 et seq.), the Dominican Republic, without renouncing its sovereignty in the matter, exercises its right in compliance with the existing protocol between the Haitian and Dominican Republics concerning these cases. |
Как уже отмечалось в данном докладе (пункты 152 и далее), Доминиканская Республика, действуя в пределах своего государственного суверенитета в рассматриваемых вопросах, использует свои права в соответствии с действующим в настоящее время между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой протоколом, регулирующим такие ситуации. |
(b) Respects the principles of international law and, in accordance with legal succession, the provisions of international agreements concluded by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and relating to the territory of Slovenia. |
Ь) соблюдает принципы международного права и на основе правопреемства - положения международных соглашений, заключенных Социалистической Федеративной Республикой Югославией и касающихся территории Словении. |
In this connection, reference should be made to the appropriate measures which the Federal Republic of Germany has taken in the period since the Fourth Report was submitted and which are listed in detail in Chapter I of the Report. |
В этой связи следует сослаться на соответствующие меры, принятые Федеративной Республикой Германией со времени представления четвертого доклада, которые подробно описываются в главе I настоящего доклада. |
In the case in hand, the dates on which the successions of States took place between the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and each of its successor States are the dates on which those successor States came into existence. |
В рассматриваемом случае моментами осуществления правопреемства государств между Социалистической Федеративной Республикой Югославией и каждым из его государств-преемников, являются даты, когда эти государства-преемники начали существовать. |
Based on the report of the review mission, the Chair will present a proposal on the status of the Central African Republic in the KPCS to the Participants in compliance with Section VI, 15. |
На основе доклада обзорной миссии Председатель представит участникам в соответствии с пунктом 15 раздела VI предложение по вопросу о ходе внедрения ССКП Центральноафриканской Республикой. |
On 18 June 2011, KFOR formalized the handover of 19 kilometres of border responsibility along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia to the Kosovo Border and Boundary Police. |
18 июня 2011 года СДК официально оформили передачу Пограничной полиции Косово ответственности за охрану 19 км границы с бывшей югославской Республикой Македония. |