In signing the joint declaration, my Government has been guided by the principle that the establishment of stable relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is of utmost importance for peace and stability in the region. |
Подписывая это Совместное заявление, мое правительство руководствовалось тем принципом, что установление стабильных отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербией и Черногорией) имеет огромное значение для мира и стабильности в данном регионе. |
The members of the Security Council have considered your letter of 5 August 1994 pursuant to resolution 845 (1993) concerning the difference between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Члены Совета Безопасности рассмотрели Ваше письмо от 5 августа 1994 года, направленное во исполнение резолюции 845 (1993) по вопросу о споре между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Before concluding my statement I wish to say that the Government of Paraguay wants to highlight the positive understanding achieved with the Republic of Argentina for solving the ecological problem of the Pilcomayo river. |
В заключение своего выступления я хотел бы сказать, что правительство Парагвая хотело бы особо выделить позитивное взаимопонимание, достигнутое с Республикой Аргентиной по решению экологической проблемы, связанной с рекой Пилькомайо. |
Negotiating meeting between the Argentine Republic and the United Kingdom on the "Malvinas Question", New York, February 1982 |
Переговоры между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством по вопросу о Мальвинских островах, Нью-Йорк (февраль 1982 года). |
Finland earlier maintained diplomatic relations with the Republic of South Africa on the legation level, but on 6 May 1991 the relations were raised to the embassy level. |
Финляндия уже давно установила с Южно-Африканской Республикой дипломатические отношения, а 6 мая 1991 года их уровень был повышен до уровня посольств. |
This law was enacted in 1952 before Cyprus became a Republic with a written Constitution wherein the civil and political rights of the citizen were expressly declared and recognized. |
Этот закон был принят в 1952 году до того, как Кипр стал Республикой, имеющей письменную Конституцию, в которой четко определены и признаны гражданские и политические права граждан. |
In view of its scale at the present time, the problem of mine clearance is regarded by the Republic of Belarus as a priority issue in international relations. |
Это подчеркивает бесчеловечный характер противопехотных наземных мин. Проблема разминирования в силу ее масштабов в настоящее время рассматривается Республикой Беларусь как один из приоритетных вопросов международных отношений. |
His country was, however, called the Republic of Macedonia and it was a waste of time to discuss that issue, which had no bearing on the work of the Second Committee. |
Однако его страна именует себя Республикой Македонией, и этот вопрос не имеет отношения ко Второму комитету, где его обсуждение является пустой тратой времени. |
We expect that the individual reform measures concerning public service in the Slovak Republic will be directed towards all the areas being addressed by the General Assembly at its fiftieth session. |
Мы рассчитываем на то, что конкретные меры, предпринимаемые Словацкой Республикой в целях реформирования государственной службы страны, охватят все те аспекты, которые рассматриваются Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятидесятой сессии. |
My Government works determinedly on confidence-building measures, and is pursuing the path of normalization of relations with the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". |
Правительство моей страны предпринимает решительные усилия для осуществления мер укрепления доверия и следует по пути нормализации отношений с "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)". |
I also wish to draw you attention to the fact that the Croatian authorities are violating the Vance plan and Security Council resolution 802 (1993) by armed provocations along the delimitation line with the Republic of Serb Krajina. |
Я хотел бы также обратить Ваше внимание на тот факт, что хорватские власти нарушают план Вэнса и резолюцию 802 (1993) Совета Безопасности, совершая вооруженные провокации вдоль линии делимитации границы с Республикой Сербская Краина. |
Hence, the statement made by the Bulgarian representative, whereby "many efforts to settle the problem with the Federal Republic of Yugoslavia on a bilateral level have failed", raises astonishment. |
В связи с этим вызывает недоумение заявление представителя Болгарии о том, что "многие предпринимаемые совместно с Союзной Республикой Югославией двусторонние усилия, направленные на решение проблемы, провалились". |
In that respect, they agreed to make a new effort with a view to the earliest possible Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) recognition of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of the borders closure. |
В этой связи они согласились предпринять новые усилия, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки добиться признания Боснии и Герцеговины Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и укрепить режим закрытых границ. |
Furthermore, restrictions of movement upon United Nations military observers, by both parties but particularly the Republic of Montenegro, within the 5-kilometre demilitarized zone, inhibit investigations of incidents and violations. |
Кроме того, введенные обеими сторонами, но особенно Республикой Черногорией, ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в рамках пятикилометровой демилитаризованной зоны создают серьезные препятствия для расследования инцидентов и нарушений. |
They were among the East Timorese freedom fighters who rebelled against the colonial Power in 1959 and struggled for the independence of East Timor through integration with the Republic of Indonesia. |
Они действовали в рядах восточнотиморских борцов за свободу, которые восстали против колониальной державы в 1959 году и вели борьбу за обретение Восточным Тимором независимости путем объединения с Республикой Индонезией. |
x Ratification, accession, approval, notification of succession acceptance or definitive signature which has been given only by the former Republic of Yemen. xc |
с/ Сведения о ратификации, присоединении, одобрении, уведомлении о принятии в порядке правопреемства или окончательном подписании были представлены лишь бывшей Йеменской Республикой. |
The contact crossed the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the fighter aircraft had to turn away prior to making visual contact. |
Цель пересекла границу с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), и истребители были вынуждены вернуться назад, не установив визуального контакта. |
The moratorium decreed by the Argentine Republic is in keeping with its efforts to minimize the serious damage these devices inflict throughout the world, mostly on civilian populations. |
Объявленный Аргентинской Республикой мораторий - это часть вклада нашей страны в дело максимального ограничения того серьезного ущерба, который наносят эти устройства во всем мире, в первую очередь гражданскому населению. |
Guided by the Treaty between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on Friendship, Cooperation and Mutual Assistance of 25 May 1992, |
руководствуясь Договором о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Российской Федерацией от 25 мая 1992 года, |
The blatant violation of international humanitarian law and violation of relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolution 988 (1995), by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" cannot be condoned. |
Не может быть оправдания вопиющему нарушению "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)" международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 988 (1995) Совета Безопасности. |
The Prosecutor considered that the investigation by the Republic of Bosnia and Herzegovina was closely related to his own investigations and involved issues which had implications for them. |
По мнению Обвинителя, расследование, проводимое Республикой Боснией и Герцеговиной, тесно связано с его собственными расследованиями и сопряжено с вопросами, которые имеют для них значение. |
Grenada wishes to urge again that an ad hoc committee be set up at the earliest possible time to consider the special case of the Republic of China on Taiwan and respond positively to its wish to join this world Organization. |
Гренада хотела бы вновь призвать к тому, чтобы Специальный комитет в самые кратчайшие, по возможности, сроки рассмотрел особый случай с Китайской Республикой на Тайване и позитивно отреагировал на ее пожелание стать членом нашей всемирной Организации. |
Such measures should include strict monitoring arrangements by an effective international observer force to stem the flow of arms to the Bosnian Serb aggressors across the common border between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Такие меры должны включать строгое наблюдение со стороны эффективных международных сил наблюдателей с целью прекращения потока оружия боснийским сербам - агрессорам через общую границу между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
In the context of this cooperation, my country has entered into specific commitments with the Republic of Nicaragua with regard to various projects of technical cooperation between the two countries. |
В контексте этого сотрудничества моя страна взяла на себя особые обязательства вместе с Республикой Никарагуа в отношении различных проектов технического сотрудничества между двумя странами. |
We congratulate the leaders of South Africa, President De Klerk and Nelson Mandela, on the agreements that they have reached and we are ready immediately to initiate full relations with that Republic. |
Мы поздравляем лидеров Южной Африки - президента Де Клерка и Нельсона Манделу - в связи с соглашениями, достигнутыми ими, и мы незамедлительно готовы установить отношения с этой республикой в полном объеме. |