2.2 In the period after the General Assembly adopted resolution 50/80 B, the Republic of Macedonia negotiated and concluded two very important agreements on good-neighbourly and friendly relations and cooperation, with the Federal Republic of Yugoslavia and with the Republic of Greece. |
2.2 В период, прошедший после принятия резолюции 50/80 В Генеральной Ассамблеи, Республика Македония провела переговоры и заключила два весьма важных соглашения о добрососедских и дружественных отношениях и сотрудничестве с Союзной Республикой Югославией и с Греческой Республикой. |
On 1 March 1996 the National Assembly of the Republic of Armenia signed an agreement "on cooperation and coordination" with the illegal entity that has been established in the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic which is occupied by the Republic of Armenia. |
1 марта 1996 года Национальное Собрание Республики Армения подписало соглашение о "сотрудничестве и взаимодействии" с незаконной структурой, созданной в оккупированном Республикой Армения нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
The Committee received periodic information on freight shipments between the Federal Republic of Yugoslavia, on the one hand, and the UNPAs in the Republic of Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the other. |
Комитет получал периодическую информацию о грузоперевозках между Союзной Республикой Югославией, с одной стороны, и РОООН в Республике Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии, с другой. |
On the same date, the Secretary-General also signed a contract with the Republic of Korea, which was signed in Seoul, Republic of Korea, on 27 April 2001 by the Minister for Maritime Affairs and Fisheries of the Republic of Korea, Mr. Woo-Taik Chung. |
Контракт с Республикой Корея был подписан в тот же день Генеральным секретарем, а 27 апреля 2001 года в Сеуле (Республика Корея) - министром по морским делам и рыболовству Республики Корея гном Чон У Тэком. |
Foreigners may also be employed in the Republic of Lithuania on the basis of agreements concerning economic activities between enterprises of the Republic of Lithuania and foreign States under the provisions of international agreements between the Republic of Lithuania and foreign States concerning mutual employment of citizens. |
Иностранцы могут также работать в Литовской Республике на основе соглашений об экономической деятельности между предприятиями Литовской Республики и иностранных государств в соответствии с положениями международных соглашений между Литовской Республикой и иностранными государствами о взаимной работе граждан по найму. |
It is provided only in this Act that the issue of the repossession of houses and flats owned by nationals of the Federal Republic of Yugoslavia is to be regulated in a special agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
В этом Законе содержится оговорка о том, что вопрос о восстановлении в правах собственности на дома и квартиры, которыми владеют граждане Союзной Республики Югославии, подлежит урегулированию в специальном соглашении между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
It therefore expects the Republic of Croatia to take the attitude towards the disputed issue of Prevlaka it committed itself to by the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia of 23 August 1996. |
Таким образом, она ожидает, что Республика Хорватия будет придерживаться в отношении спорного вопроса о Превлаке того подхода, которого она обязалась придерживаться в соответствии с Соглашением о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией от 23 августа 1996 года. |
Also, without the knowledge or appropriate bilateral agreement, border crossings between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have illegally been opened on a part of the Yugoslav-Croatian border in the Republic of Montenegro, unilaterally violating the border regime between the two countries. |
Также, без надлежащего уведомления или заключения соответствующего двустороннего соглашения на одном из участков югославско-хорватской границы в Республике Черногории были незаконно открыты контрольно-пропускные пункты между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, что является односторонним нарушением пограничного режима между обеими странами. |
The Federal Republic of Yugoslavia is expressly opposed to the provision contained in paragraph 36, according to which UNMIK will enter into arrangements "with the Federal Republic of Yugoslavia in order to facilitate UNMIK activities in territories of the Federal Republic of Yugoslavia outside Kosovo". |
Союзная Республика Югославия выступает решительно против содержащегося в пункте 36 положения, в соответствии с которым МООНВАК заключит с Союзной Республикой Югославией договоренности, "призванные облегчить деятельность МООНВАК на территории Союзной Республики Югославии за пределами Косово". |
In the Kyrgyz Republic the basic human rights and liberties are recognized and guaranteed in accordance with international treaties and agreements which have been ratified by the Kyrgyz Republic (art. 16 of the Constitution of the Kyrgyz Republic). |
В Кыргызской Республике признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с международными договорами и соглашениями, ратифицированными Кыргызской Республикой (статья 16 Конституции Кыргызской Республики). |
The respective accords signed bilaterally between the Federal Republic of Yugoslavia and the other former Yugoslav republics, aimed at normalizing their relations, appeared to accept the idea of the continuity of the personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Соответствующие соглашения, заключенные на двустороннем уровне между Союзной Республикой Югославия и остальными бывшими югославскими республиками в целях нормализации их отношений, как представляется, согласуются с концепцией сохранения правосубъектности Социалистической Федеративной Республики Югославия в лице Союзной Республикой Югославия. |
Preparations are currently underway for the signing of a bilateral agreement with the Republic of Macedonia, which will guarantee special protection to the Macedonian national minority in the Republic of Croatia and the Croatian national minority in the Republic of Macedonia. |
В настоящее время идет подготовка к подписанию двустороннего соглашения с Республикой Македония, которое обеспечит эффективную защиту македонского национального меньшинства в Республике Хорватия и хорватского национального меньшинства в Республике Македония. |
Starting from February 1922 until February 1931, the Soviet Socialist Republic of Abkhazia was united with the Soviet Socialist Republic of Georgia on an equal basis to form a common State called the "Treaty-based Soviet Socialist Republic of Abkhazia". |
В период с февраля 1922 года по февраль 1931 года Абхазская Советская Социалистическая Республика была на равных правах объединена с Грузинской Советской Социалистической Республикой в качестве общего государственного образования под названием «Договорная Абхазская Советская Социалистическая Республика». |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, in cooperation with the Republic of Korea, has continued the Jeju Process by organizing two more Republic of Korea-United Nations Joint Conferences on Disarmament and Non-proliferation Issues on Jeju Island, Republic of Korea. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с Республикой Корея продолжал работу в рамках процесса Чеджудо, организовав еще две совместные конференции Организации Объединенных Наций и Республики Корея по вопросам разоружения и нераспространения на острове Чеджудо, Республика Корея. |
The Federal Republic of Yugoslavia expects the Republic of Croatia to honour its expressed readiness to normalize its relations with the Federal Republic of Yugoslavia, which, for its part, is investing great efforts towards that end. |
Союзная Республика Югославия надеется, что Республика Хорватия будет действовать в соответствии с выраженной ею готовностью нормализовать свои отношения с Союзной Республикой Югославией, которая, со своей стороны, прилагает значительные усилия для достижения этой цели. |
After the revolution, France became a republic. |
После революции Франция стала республикой. |
1960 - Ghana becomes a republic. |
1970 - Гамбия стала республикой. |
June 18 Egypt declares itself a republic. |
18 июня Египет провозглашён республикой. |
Rome was founded as a republic. |
Рим был основан республикой. |
Rome is to be a republic again. |
Рим снова станет республикой. |
Brazil is a federative republic. |
Бразилия является федеративной республикой. |
1/ = Done by the former republic of China. |
1 = совершено бывшей Китайской Республикой |
Finland is a sovereign republic. |
Финляндия является суверенной республикой. |
Uzbekistan is a presidential republic. |
Республика Узбекистан является президентской Республикой. |
Uzbekistan has been a multi-ethnic republic since ancient times. |
Узбекистан издревле является многонациональной республикой. |