Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
These plans had been submitted by Georgia in 2002, the Republic of Moldova in 2001, Sao Tome and Principe in 2002 and Tajikistan in 2000. Эти планы были представлены Грузией в 2002 году, Республикой Молдова в 2001 году, Сан-Томе и Принсипи в 2002 году и Таджикистаном в 2000 году.
I think we all remember the painful incident when, with the Council's support, he had to declare null and void a decision taken by the Kosovar Assembly that was above and beyond its purview and that created some tension with the neighbouring Republic of Macedonia. Полагаю, что мы все помним весьма прискорбный инцидент, когда при поддержке Совета он был вынужден объявить недействительным решение косовской Скупщины, которое выходило далеко за пределы ее полномочий и которое создало некоторую напряженность в отношениях с соседней Республикой Македонией.
With respect to extradition, Venezuela has signed and ratified a series of international treaties and conventions, for example the Extradition Treaty between the Republic of Venezuela and the Kingdom of Spain, published in Gaceta Oficial No. 34.476 of 28 May 1990. По вопросам выдачи Венесуэла подписала и ратифицировала ряд соответствующих международных договоров и конвенций, например Договор о выдаче между Республикой Венесуэлой и Королевством Испания, который был опубликован в официальном правительственном бюллетене «Гасета офисиаль», Nº 34.476 от 28 мая 1990 года.
ECCAS therefore launches an appeal to this Assembly, as we have in the past, to adopt the draft resolution on cooperation between the United Nations and ECCAS, to be presented by the Republic of Congo, which currently holds the presidency of our Community. Вот почему ЭСЦАГ, как и ранее, обращается к Ассамблее с призывом принять проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ, который будет внесен на рассмотрение Республикой Конго, выполняющей в настоящее время обязанности председателя нашего Сообщества.
(a) To guarantee, in legal proceedings, respect for constitutional rights and safeguards and for the international treaties, conventions and agreements signed by the Republic; следить за неукоснительным соблюдением в процессе судопроизводства конституционных прав и гарантий, а также положений международных договоров, конвенций и соглашений, подписанных Республикой;
HIV prevalence levels within the country vary enormously, from as high as 13 per cent in the north-west to 2-3 per cent in the south along the border with the Dominican Republic. Уровень инфицированных ВИЧ в пределах страны подвержен значительным колебаниям - от 13 процентов в северо-западной части до 2 - 3 процентов в южной на границе с Доминиканской Республикой.
Reports on the conclusion of negotiations of a new social security agreement with the Republic of Austria and submits the new agreement to the Industrial Development Board for decision. В настоящем документе сообщается о завершении переговоров по новому соглашению о социальном обеспечении с Австрийской Республикой, и Совету по промышленному развитию направляется новое соглашение для принятия соответствующего решения.
The parties believe that, with the signing of the Agreement between the Russian Federation and the Republic of China on Cooperation in Combating Terrorism, Separatism and Extremism, a solid foundation has been laid for Russian-Chinese cooperation in efforts to counter these threats. З. Стороны считают, что подписание Соглашения между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом закладывает прочную основу для российско-китайского взаимодействия в борьбе с этими угрозами.
The renewed commitment of member States has not only been reflected in increased involvement in ESCAP processes, but also in the intention expressed by some member States for higher financial commitments, such as China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. Новые обязательства государств-членов нашли свое отражение не только в активизации их участия в процессах ЭСКАТО, но и в намерении взять на себя дополнительные финансовые обязательства, выраженном некоторыми государствами-членами, в частности Китаем, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией.
Except for the Russian and Norway programmes, most of the EEE are GSP beneficiaries (or eligible for even better programmes as with the EU and its Stabilization and Association Agreements with South-Eastern Europe or its Autonomous Trade Preferences with the Republic of Moldova). За исключением программ России и Норвегии, большинство ЕСФЭ являются бенефициарами ВСП (или имеют право на еще более льготные программы, включая Соглашения о стабилизации и ассоциации между ЕС и Юго-Восточной Европой и Автономные торговые преференции ЕС с Республикой Молдова).
It also has natural boundaries: the Atlantic Ocean to the north; the Caribbean Sea to the south; the Mona Passage to the east; and the Republic of Haiti to the west. С севера она естественным образом ограничена Атлантическим океаном, с юга - Карибским морем, с востока - проливом Мона, а с запада она граничит с Республикой Гаити.
UNIDO had also signed an agreement with Nigeria to host the next agribusiness conference in March 2010, and a cooperation agreement with the Republic of Tatarstan, Russian Federation, to implement several projects in the area of greening industry. ЮНИДО подписала также соглашение с Нигерией о проведении в этой стране в марте 2010 года следующей конференции по вопросам агропредпринимательства и соглашение о сотрудничестве с Республикой Татарстан, Рос-сийская Федерация, в осуществлении ряда проектов в области внедрения природосберегающих тех-нологий в промышленности.
The Republic of Armenia thus violated international conventions, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, and laws prohibiting acts of genocide such as the Xocali tragedy. Таким образом, Республикой Армения были нарушены положения принятых в мире международных конвенций, в частности, Конвенции о предупреждение и наказание преступления геноцида от 9 декабря 1948 г., законов, осуждающих акты геноцида, подобные Ходжалинской трагедии.
The key objective of the training session was to discuss and brainstorm possible improvements to administrative approaches in EECCA and SEE countries with respect to major hazard prevention and crisis management, in particular in the light of the experience of Czech Republic in this regard. З. Основная цель учебной сессии заключалась в рассмотрении и коллективном обсуждении вопроса о возможном усовершенствовании административных подходов, используемых в странах ВЕКЦА и ЮВЕ в отношении предотвращения крупных аварий и управления кризисными ситуациями, в особенности в свете опыта, накопленного Чешской Республикой в этой области.
Consequently, the Committee was unable to evaluate whether Liechtenstein and the Republic of Moldova had complied with their obligation under article 3.3, for the three other Parties however, the Committee could determine compliance by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. По этой причине Комитет не имел возможности провести оценку выполнения Лихтенштейном и Республикой Молдова их обязательства по пункту З статьи З, в то время как в случае трех остальных Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими этого обязательства на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше.
The Security Council reiterates its concern about the prevailing insecurity along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic and about the threat which this poses to the civilian population and the conduct of humanitarian operations. «Совет Безопасности вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с сохраняющимся отсутствием безопасности вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой и угрозой, которую это создает для гражданского населения и осуществления гуманитарной деятельности.
Recalling the Agreement between UNIDO and the Republic of Austria regarding the Headquarters of UNIDO of 29 November 1995, ссылаясь на Соглашение между ЮНИДО и Австрийской Республикой о Центральных учреждениях ЮНИДО от 29 ноября 1995 года,
The Maldives was a Sultanate for 800 years [from 1153 to 1953] before it became a Republic for less than a year and returned back to a Sultanate on 21 August 1953. В течение 800 лет Мальдивские острова представляли собой султанат [с 1153 по 1953 годы], затем менее чем на один год стали республикой, а 21 августа 1953 года вновь вернулись к форме государственного устройства в виде султаната.
As part of a wider low-carbon ESCAP project funded by the Republic of Korea, the secretariat undertook research and organized the Regional Symposium on Low-Carbon Economy: Trade, Investment and Climate Change, which was held in Bali, Indonesia, on 13 and 14 October 2010. В рамках более общего низкоуглеродного проекта ЭСКАТО, финансируемого Республикой Корея, секретариат провел исследование и организовал Региональный симпозиум по низкоуглеродной экономике: торговля, инвестиции и изменение климата, который проходил на Бали, Индонезия, 13 - 14 октября 2010 года.
The document describes priority objectives and the measures for achieving them that built on the previous NAP/SI and that continue to be considered the key issues by the Slovak Republic in achieving the goals of preventing and eliminating poverty and social exclusion. В этом документе изложены приоритетные цели и меры по их достижению, основанные на предыдущем НПД-СИ, которые по-прежнему рассматриваются Словацкой Республикой как ключевые положения в достижении целей предупреждения и искоренения нищеты, а также социальной отчужденности.
(c) The Republic of Moldova and Ukraine, where a transboundary EIA procedure had not been developed nationally and direct reference was made to the Convention. с) Республикой Молдова и Украиной, в которых национальная трансграничная процедура ОВОС не разработана, а используется прямая ссылка на Конвенцию.
Thirdly, North Korea mentioned some events that took place in 2004 in the context of the International Atomic Energy Agency (IAEA), which involved a rather minor question that came up in connection the signing of the Additional Protocol by the Republic of Korea. В-третьих, Северная Корея упомянула о некоторых имевших место в 2004 году в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) событиях, которые связаны с довольно незначительной проблемой, возникшей в связи с подписанием Дополнительного протокола Республикой Корея.
The general provisions related to extradition in bilateral agreements are foreseen generally under the same conditions as provided for in CoE Convention of 1957; and the bilateral treaty between the Kingdom of Spain and the Republic of Honduras from 1999 can be considered as a typical extradition treaty. Общие положения двусторонних соглашений, касающиеся выдачи, как правило, применяются на тех же условиях, какие установлены в Конвенции Совета Европы 1957 года; примером типичного договора о выдаче служит двусторонний договор между Королевством Испании и Республикой Гондурас 1999 года.
Article 27 (3) of the Sudanese Interim Constitution of 2005 provides that all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan are an integral part of the Constitution. Статьей 27 (3) суданской временной Конституции 2005 года предусматривается, что все права и свободы, закрепленные в международных правозащитных договорах, пактах и инструментах, ратифицированных Республикой Судан, являются неотъемлемой частью Конституции.
In effect, its human rights provisions had until then remained almost unaltered since the adoption of Iceland's first Constitution in 1874 as they had not been changed when Iceland became a Republic, and the present Constitution entered into force. По сути, правозащитные положения Конституции оставались почти в неизменном виде с момента принятия первой Конституции Исландии в 1874 году, так как они не были изменены, когда Исландия стала Республикой и вступила в силу нынешняя Конституция.