Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
It is most unfortunate and regrettable that the extraordinary efforts undertaken by the Dominican Republic have been ignored and that the relocation of the Institute is being contemplated and rushed without consideration or consultations with the host Government. То, что чрезвычайные усилия, предпринимаемые Доминиканской Республикой, игнорируются, а вопрос о переводе Института рассматривается и в спешке решается без обсуждения или консультаций с правительством принимающей страны, вызывает крайнее разочарование и сожаление.
The establishment of exclusive economic zones by both Japan and the Republic of Korea has revived a dispute concerning sovereignty over two small islets, which lie some 150 miles offshore, halfway between the two States. В связи с установлением исключительных экономических зон как Японией, так и Республикой Корея вновь возник спор в отношении суверенитета над двумя небольшими островами, которые находятся на расстоянии 150 миль от берега и равно удалены от двух государств.
The traditionally close relations of Greece with the Federal Republic of Yugoslavia will be further strengthened through enhanced economic cooperation, especially following the suspension of the United Nations embargo, which inflicted heavy losses on the Greek economy also. Традиционно близкие отношения Греции с Союзной Республикой Югославией будут и далее укрепляться по каналам более тесного экономического сотрудничества, особенно после приостановки эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций, которое нанесло серьезный ущерб и греческой экономике.
Transport infrastructure development is the subject of local cooperation between Albania, the Republic of Macedonia and Bulgaria, with direct financial and technical assistance being provided by the United States of America; a quadrilateral agreement has recently been signed with regard to this matter. Развитие транспортной инфраструктуры является предметом местного сотрудничества между Албанией, Республикой Македонией и Болгарией при прямой финансовой и технической помощи, предоставленной Соединенными Штатами Америки; в этой связи недавно было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу.
Mrs. MAIKARFI (Niger) said that the Niger maintained diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan and was a sponsor of the draft resolution contained in the annex to document A/50/145. Г-жа МАЙКАРФИ (Нигер) говорит, что ее страна поддерживает дипломатические отношения с Китайской Республикой на Тайване и является одним из авторов проекта резолюции, представленного в приложении к документу А/50/145.
This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания.
We welcome the new willingness of the United States authorities to constructively work with the Republic of the Marshall Islands to address the full range of outstanding nuclear issues, which have for so long affected our relationship and the well-being of our people. Мы приветствуем недавно выраженную готовность правительства Соединенных Штатов конструктивно сотрудничать с Республикой Маршалловы Острова в целях решения целого комплекса сохраняющихся ядерных вопросов, которые на протяжении столь долгого времени отрицательным образом сказывались на наших отношениях и на благополучии нашего народа.
All families legally residing in the areas under the control of the Republic of Cyprus are eligible to apply for supportive social welfare services, which are provided in accordance with legislation and administrative procedures. Все семьи, проживающие на законном основании в районах, контролируемых Республикой Кипр, имеют право ходатайствовать об оказании им социальных услуг, которые обеспечиваются в соответствии с действующим законодательством и административными процедурами.
In so far as it had worked satisfactorily, it had not been deemed necessary to replace or amend it except when Mauritius had become a Republic in 1992 and the President had replaced the Governor-General. Поскольку Конституция была вполне удовлетворительной, не было необходимости в ее замене или изменении, за исключением одной поправки, внесенной в нее в 1992 году, когда Маврикий стал республикой и на смену генерал-губернатору пришел президент.
Mr. Ocampo said that the Goals assessment initiative undertaken by the Dominican Republic and other countries was of particular importance given the Summit decision to use needs assessments for national poverty reduction strategies and achieving the Millennium Development Goals. Г-н Окампо говорит, что инициатива по оценке целей, предпринятая Доминиканской Республикой и другими странами, имеет важное значение, учитывая решение Встречи на высшем уровне использовать оценки потребностей в интересах национальных стратегий сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many of them eventually decided to go by train or by bus from Kosovo Polje to the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia owing to harassment, intimidation and abuse by groups of Serb police and paramilitary personnel. В конечном счете в результате притеснения, запугивания и жестокого обращения со стороны подразделений сербской полиции и военизированных формирований многие из ЛПС решили добраться поездом или автобусом из Косово Поля до границы с бывшей югославской Республикой Македонией.
Netherlands Australia, Congo, Kuwait, Republic of Korea, Thailand, Trinidad and Tobago, United States of America Австралией, Конго, Кувейтом, Республикой Корея, Таиландом, Тринидадом и Тобаго, Соединенными Штатами Америки
In 2002, an agreement was reached between the Vienna-based organizations and the Republic of Austria under which reimbursement of the disbursements made during the year 2001 was not required. В 2002 году между расположенными в Вене организациями и Австрийской Республикой было достигнуто соглашение, в соответствии с которым возмещение выплат, осуществленных в течение 2001 года не требуется.
President François Bozizé has stressed the need for greater involvement on the part of the international community in view of the major post-election challenges facing the Central African Republic, while acknowledging that the primary responsibility for improving the population's living conditions rests with his Government. Президент Франсуа Бозизе подчеркнул необходимость расширения участия со стороны международного сообщества с учетом крупных задач, стоящих перед Центральноафриканской Республикой в период после выборов, признавая в то же время, что главная ответственность за улучшение условий жизни населения лежит на его правительстве.
Three new Paris Club agreements on Naples terms were concluded with the least developed countries in 1998 and early 1999 - for the Central African Republic, Rwanda and Zambia. В 1998 году и в начале 1999 года Парижским клубом было заключено три новых соглашения на Неапольских условиях со следующими наименее развитыми странами: Центральноафриканской Республикой, Руандой и Замбией.
Under the 16 October agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, the Kosovo Verification Mission has been assigned, inter alia, the responsibility of reporting to the Council. В соответствии с соглашением, заключенным 16 октября между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, на Контрольную миссию в Косово была возложена, в частности, ответственность за представление докладов Совету.
SFOR has held several meetings with airlines and the Office of the High Representative to facilitate future commercial activity within the country and has provided advice on resolving the problems caused by the lack of a bilateral airspace agreement between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. СПС провели ряд совещаний с представителями авиакомпаний и Управления Высокого представителя для содействия будущей коммерческой деятельности в стране, а также дали ряд рекомендаций относительно решения проблем, вызванных отсутствием двустороннего соглашения о воздушном пространстве между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией.
In response to the crisis in Kosovo, UNPREDEP has increased its patrols along the border with the Federal Republic of Yugoslavia, using both ground and air assets. Реагируя на кризис, возникший в Косово, СПРООН активизировали деятельность по патрулированию в зоне, прилегающей к границе с Союзной Республикой Югославией, используя наземные и воздушные средства.
Having considered a variety of options, the North Atlantic Council has decided at this stage to proceed with the SFOR option to step up its efforts, within its existing mission and capabilities, to monitor the Bosnian border with the Federal Republic of Yugoslavia. Рассмотрев ряд вариантов, Совет НАТО постановил на данном этапе продолжать использовать вариант СПС для наращивания своих усилий - в рамках осуществляемой миссии и имеющихся возможностей - по ведению наблюдения за границей между Боснией и Союзной Республикой Югославией.
Nevertheless, the aggression and occupation carried out by the Federal Republic of Yugoslavia (as defined in General Assembly resolution 49/43) is a heavy burden of the recent past. Тем не менее агрессия и оккупация, совершенные Союзной Республикой Югославией (о которых шла речь в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи), представляют собой тяжелое бремя, унаследованное от недавнего прошлого.
With regard to States bordering the Federal Republic of Yugoslavia, only Croatia submitted an interim report, in December 1998, on an incident that occurred on its territory in contravention of resolution 1160 (1998). Что касается государств, имеющих общую границу с Союзной Республикой Югославией, то только Хорватия в декабре 1998 года представила промежуточный доклад об одном из инцидентов, который произошел на ее территории в нарушение положений резолюции 1160 (1998).
Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between the FRY and the Republic of Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. В связи с этим одним из удобных вариантов становится двойное гражданство, и, хотя переговоры по этому вопросу между СРЮ и Республикой Хорватией начались, никакого соглашения пока еще не достигнуто.
On 23 October 1998, four persons, including three children, were reportedly shot and killed by Serbian government forces while crossing the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia into Kosovo. По сообщениям, 23 октября 1998 года при пересечении границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией сербскими правительственными силами были убиты четверо возвращавшихся в Косово беженцев, в том числе трое детей.
Documentation: Informal papers from Belarus, Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Lithuania, Netherlands, Poland and Portugal. Документация: Неофициальные документы, представленные Беларусью, Венгрией, Германией, Литвой, Нидерландами, Польшей, Португалией, Финляндией, Францией и Чешской Республикой
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить.