| Once its non-binding findings are issued, we are prepared to engage in limited and time-bound bilateral negotiations with the Republic of Sudan. | После представления необязательных для исполнения выводов экспертов мы готовы вступить в ограниченные переговоры с четко установленными сроками с Республикой Судан. |
| Background and submissions by the Republic of Chad | История вопроса и аргументы, представленные Республикой Чад |
| Host countries, the United Nations and humanitarian partners have mobilized to reduce morbidity and mortality levels in countries neighbouring the Central African Republic and South Sudan. | Принимающие страны, Организация Объединенных Наций и гуманитарные партнеры мобилизовали усилия в целях сокращения масштабов заболеваемости и смертности в соседних с Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом странах. |
| India and the Republic of Korea granted levels of trade preferences comparable to those extended by developed countries. | Уровень торговых преференций, предоставленных Индией и Республикой Корея, сопоставим с уровнем преференций, предоставленных развитыми странами. |
| The lifting of the sanctions could pave the way for the normalization of intergovernmental relations between the United States of America and the Republic of Cuba. | Отмена санкций могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами Америки и Республикой Куба. |
| The Chair also informed the Council about an "informal informal" meeting on 30 January with countries neighbouring the Central African Republic. | Председатель информировала также Совет о «неформальном» неофициальном заседании, состоявшемся 30 января с участием представителей стран, соседствующих с Центральноафриканской Республикой. |
| OIC Meeting with Neighbouring Countries of Central African Republic | Совещание ОИС со странами, граничащими с Центральноафриканской Республикой |
| Future joint policies implemented by the Republic of Korea and relevant organizations could support developing countries in incorporating green and sustainable elements into their national policy priorities. | В будущем совместные политические мероприятия, осуществляемые Республикой Корея и соответст-вующими организациями, помогут развивающимся странам включать элементы зеленого и устойчивого развития в приоритетные направления своей национальной политики. |
| I have the honour to attach hereto information on the steps the Republic of Belarus has taken to implement paragraph 54 of the resolution (see annex). | Имею честь препроводить настоящим информацию о мерах, принятых Республикой Беларусь для осуществления положений пункта 54 этой резолюции (см. приложение). |
| Fisheries negotiations with Indonesia, the Soviet Union and the Republic of Korea | Переговоры по вопросам рыболовства с Индонезией, Советским Союзом и Республикой Корея |
| The Committee noted with appreciation the support of China and the Republic of Korea in the work of the secretariat in trade and investment. | Комитет с признательностью отметил поддержку, оказываемую Китаем и Республикой Корея в работе секретариата в области торговли и инвестиций. |
| After the dissolution of SFRY, Montenegro stayed in union with Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) was proclaimed in 1992. | После роспуска СФРЮ Черногория осталась в рамках союза с Сербией, который в 1992 году провозгласил себя Союзной Республикой Югославией (СРЮ). |
| Covered by the United Kingdom, Denmark Canada, Czech Republic and Germany | Покрываются Соединенным Королевством, Данией, Канадой, Чешской Республикой и Германией |
| Agreement between the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the Kingdom of Denmark on mutual transfer of sentenced persons of 28 October 1988; | Соглашения между Социалистической Федеративной Республикой Югославией и Королевством Дании о взаимной передаче приговоренных лиц от 28 октября 1988 года; |
| Rwanda commended the Central African Republic for the measures adopted to protect human rights, in particular legislation protecting women from violence and abolishing harmful practices of excision. | Руанда высоко оценила принятые Центральноафриканской Республикой меры по защите прав человека, в частности законодательство о защите женщин от насилия, и отмену причиняющей вред практики эксцизии. |
| The Ministry of Labour signed a Memorandum of Understanding (MOU) on Labour Cooperation with The Republic of South Africa in November 2013. | В ноябре 2013 года Министерство труда подписало меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества в сфере труда с Южно-Африканской Республикой. |
| Haiti has four official border posts, covering 380 km of frontier with the Dominican Republic, and six unofficial border posts. | На Гаити функционируют четыре (4) официальных пограничных пункта пропуска на границе с Доминиканской Республикой протяженностью 380 км. |
| France welcomed the efforts made by the Dominican Republic to implement several of the recommendations made during the first cycle of the UPR in 2009. | Франция приветствовала принимаемые Доминиканской Республикой меры по выполнению ряда рекомендаций, которые были внесены в ходе первого цикла УПО в 2009 году. |
| Articles 44-48 of UNCAC are self-executing and could be applied directly by the Republic of Korea without any implementing laws. | Статьи 44-48 КПК ООН имеют прямое применение и могут применяться Республикой Корея прямым образом без принятия какого-либо законодательства, обеспечивающего их применение. |
| Under the Republic of Korea's treaties, the consent of the person sought is required for simplified extradition procedures to be applied. | Согласно договорам, подписанным Республикой Корея, для использования упрощенных процедур выдачи требуется согласие лица, в отношении которого поступил запрос. |
| However, most extradition treaties the Republic of Korea has concluded impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. | Тем не менее в большинстве договоров о выдаче, заключенных Республикой Корея, предусмотрено обязательство осуществлять преследование граждан в случае отказа в их выдаче. |
| What of the treaty that exists between your Republic and the Ottoman Empire? | Что это за договор, который существует между вашей Республикой и Османской империи? |
| However, Zambia and Zimbabwe can share cross border enforcement experiences with the United Republic of Tanzania and also exchange best practices. | Это, однако, не мешает Замбии и Зимбабве обмениваться с Объединенной Республикой Танзания опытом трансграничных правоприменительных действий и имеющейся передовой практикой. |
| The Constitution recognized it as a sovereign rather than an autonomous Republic and even recognized its right to secede. | В Конституции признано, что она является не автономной, а суверенной республикой, и даже признано ее право на отделение. |
| Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. | Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки. |