Moreover, about 30 countries maintained diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan and unreservedly accorded it the status and prerogatives of a sovereign State. |
Более того, около 30 стран поддерживают дипломатические отношения с Китайской Республикой на Тайване, за которой они безоговорочно признают статус и прерогативы суверенного государства. |
The Ministers reiterated their belief that resuming the dialogue between the DPRK and the Republic of Korea was extremely important for peace and security in the Korean Peninsula. |
Министры вновь подчеркнули свою убежденность в том, что возобновление диалога между КНДР и Республикой Корея исключительно важно для обеспечения мира и безопасности на Корейском полуострове. |
In Cyprus authorities can supply information only with regard to the population living in the areas under the control of the Republic of Cyprus. |
Власти Кипра могут представить информацию в отношении лишь того населения, которое проживает в районах, контролируемых Республикой Кипр. |
It deals with the legislative, judicial, administrative and other action undertaken by the Republic of Azerbaijan in order to comply with the provisions of the Convention. |
В нем рассматриваются принятые Азербайджанской Республикой законодательные, судебные, административные и другие меры, направленные на выполнение положений Конвенции. |
Jordan, New Zealand, the Republic of Korea and Tunisia upon |
Египтом, Иорданией, Новой Зеландией, Республикой Корея, Тунисом |
There has been little refugee movement across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia during the reporting period although some cases of internal resettlement still occur. |
На границе между Албанией и Союзной Республикой Югославией в отчетный период наблюдалось лишь небольшое движение беженцев, хотя все еще имеют место некоторые случаи внутреннего переселения. |
The Working Group did not have time to consider the proposals made by Costa Rica and the Bolivarian Republic of Venezuela during the last meeting of the Ad Hoc Committee. |
Рабочая группа не располагала временем для рассмотрения предложений, сделанных Коста-Рикой и Боливарианской Республикой Венесуэла на последнем заседании Специального комитета. |
The current problems at the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia must be urgently resolved if winterization efforts are not to be compromised. |
Чтобы не подорвать усилия по подготовке к зиме, необходимо срочно решить нынешние проблемы на границе с бывшей югославской Республикой Македонией. |
Germany Algeria, France, Kuwait, Republic of Korea, Trinidad and Tobago, United States of America |
Алжиром, Францией, Кувейтом, Республикой Корея, Тринидадом и Тобаго, Соединенными Штатами Америки |
During the period under review, negotiations with the German authorities on the Headquarters Agreement between the Tribunal and the Government of the Federal Republic of Germany came to a successful conclusion. |
В течение рассматриваемого периода переговоры с германскими властями относительно соглашения о штаб-квартире между Трибуналом и Федеративной Республикой Германия успешно завершились. |
With respect to the non-compliance of the Federal Republic of Yugoslavia, the President and the Prosecutor repeatedly warned the international community of the dangers of tolerating such obstructionism. |
Что касается невыполнения обязательств Союзной Республикой Югославией, то Председатель и Обвинитель неоднократно предупреждали международное сообщество об опасности терпимого отношения к такому обструкционизму. |
On five separate occasions - in two appearances and three letters - President McDonald notified the Security Council of non-compliance by the Federal Republic of Yugoslavia. |
В пяти случаях - дважды лично и три раза путем направления писем - председатель Макдональд уведомляла Совет Безопасности о невыполнении Союзной Республикой Югославией своих обязательств. |
The Committee acknowledged that concentrated efforts by States were needed for the effective implementation of the arms embargo, especially by those countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia. |
Комитет признал, что для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, особенно соседними с Союзной Республикой Югославией странами, необходимы согласованные действия государств. |
Today we have reviewed the situation in Kosovo, including the degree of compliance by President Milosevic, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities with the requirements of the London statement. |
Сегодня мы проанализировали ситуацию в Косово, включая степень выполнения президентом Милошевичем, Союзной Республикой Югославией и сербскими властями требований, выдвинутых в лондонском заявлении. |
Draft agreement between the Republic of Croatia and |
Проект соглашения между Республикой Хорватией и Союзной |
Persistent tensions on the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania, including reports of border violations and cross-border shelling, are a further cause of serious concern. |
Сохранение напряженности на границе между Союзной Республикой Югославией и Албанией, в том числе сообщения о нарушениях границы и обстрелах через границу, также вызывают серьезную озабоченность. |
The Summit expressed sincere gratitude and appreciation for the selfless and wise leadership that President Mandela has provided to the Organization as well as the Republic of South Africa. |
Участники Встречи выразили искреннюю благодарность и признательность Президенту Манделе за его самоотверженное и мудрое руководство организацией и Южно-Африканской Республикой. |
This is of particular concern to the International Tribunal considering the history of its relationship with the Federal Republic of Yugoslavia, which is characterized by near-total non-compliance. |
Это вызывает у Международного трибунала особую озабоченность с учетом развития его отношений с Союзной Республикой Югославией, которые характеризуются практически полным несоблюдением ею своих обязательств. |
This common position has been implemented through a European Union regulation of 27 April 1998 concerning the reduction of certain economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Положения этой общей позиции введены в действие на основании постановления Европейского союза от 27 апреля 1998 года о сокращении некоторых экономических отношений с Союзной Республикой Югославией. |
The stable development of bilateral relations in this area will be facilitated by the drafting of a programme of economic cooperation between the Russian Federation and the Republic of Tajikistan for the short term. |
Устойчивому развитию двусторонних связей на этих направлениях будет способствовать разработка Программы экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан на ближайшую перспективу. |
The Committee further noted the previous efforts of the Republic of Moldova to make payments towards its assessed contributions to the United Nations. |
Комитет далее отметил ранее предпринятые Республикой Молдовой усилия произвести соответствующие выплаты в счет своих начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. |
Специальный докладчик обращает внимание на недавние инциденты в приграничных районах с Республикой Албанией и угрозу, порождаемую ростом незаконной торговли оружием и другой противозаконной деятельностью. |
Documentation: Informal documents transmitted by Hungary, Republic of Moldova and Romania. |
Документация: неофициальные документы, переданные Венгрией, Республикой Молдова и Румынией |
Joint statement on the Agreement between the Republic of |
Совместное заявление о Соглашении между Турецкой Республикой |
The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. |
Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |