Specific actions, including in cooperation with Albania, Bosnia and Herzegovina, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine, have been taken regarding women's rights, including migrant women, Roma women, women looking after minors or persons with disabilities and victims of trafficking. |
Специальные меры, в том числе совместно с Албанией, Боснией и Герцеговиной, Грузией, Республикой Молдова и Украиной, осуществляются в области прав женщин, включая женщин-мигрантов, женщин цыганского происхождения, женщин, заботящихся о несовершеннолетних детях или ухаживающих за инвалидами, и жертв торговли людьми. |
Monitors the fulfilment of the obligations arising from the Convention on the Rights of the Child and other international documents pertaining to the protection of children's rights and interests by the Republic of Croatia |
осуществляет надзор за выполнением Республикой Хорватия обязательств, вытекающих из Конвенции о правах ребенка и других международных документов, касающихся защиты прав и интересов детей, |
2.1.2 Zero Sudan-Chad, Central African Republic, South Sudan cross-border security incidents (2010/11: not applicable; 2011/12: 0; 2012/13: 0) |
2.1.2 Отсутствие пограничных инцидентов, связанных с угрозой безопасности, между Суданом и Чадом, Центральноафриканской Республикой, Южным Суданом (2010/11 год: не относится; 2011/12 год: 0; 2012/13 год: 0) |
Support, through the provision of personnel and vehicles, for the co-location of the Brigade for the Protection of Minors at 2 border-crossing points with the Dominican Republic, with intermittent patrols along the border between Haiti and the Dominican Republic and at the international airport in Port-au-Prince |
Оказание поддержки посредством предоставления персонала и транспортных средств в связи с совместным размещением членов Бригады по защите несовершеннолетних на 2 пунктах пересечения границы с Доминиканской Республикой с периодическим патрулированием границы Гаити с Доминиканской Республикой, а также в международном аэропорту Порт-о-Пренса |
objects to all the identical reservations made at the time of signature or ratification or accession to the Convention by Bulgaria, Byelorussian Soviet Socialist Republic, Czechoslovakia, Hungary, Poland, Romania, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics. |
заявило возражение против всех идентичных оговорок, сформулированных при подписании или ратификации Конвенции или при присоединении к указанной Конвенции Болгарией, Венгрией, Белорусской Советской Социалистической Республикой, Польшей, Румынией, Союзом Советских Социалистических Республик, Украинской Советской Социалистической Республикой и Чехословакией. |
(b) The purpose of the Authority will be to guarantee full freedom of movement in certain essential areas between and within the Constituent Republics, and also to and from these Republics to the Republic of Croatia and the Republic of Serbia; |
Ь) задача Органа заключается в том, чтобы гарантировать полную свободу передвижения в определенных имеющих существенно важное значение районах между Составляющими Республиками и в их пределах, а также свободу передвижения в обоих направлениях между этими Республиками и Республикой Хорватией и Республикой Сербией; |
Condemns any violation of the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina and demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces, fully respect the border and refrain from hostile acts across it; |
осуждает любые нарушения международной границы между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной и требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и, в частности, так называемые краинские сербские силы, полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий через нее; |
Requests the Secretary-General to submit to the Council by 5 January 1998 a report on the situation in the Prevlaka peninsula as well as on progress made by the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia towards a settlement to resolve peacefully their differences; |
З. просит Генерального секретаря представить Совету к 5 января 1998 года доклад о положении на Превлакском полуострове, а также о прогрессе, достигнутом Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией на пути к урегулированию, направленному на мирное разрешение их разногласий; |
Support to biotrade in the Dominican Republic is provided to promote sustainable biotrade practices in selected rural communities living on the Dominican Republic-Haiti border, contributing to the improvement of their life quality and poverty alleviation through sustainable entrepreneurial activities. |
Поддержка "биоторговли" в Доминиканской Республике призвана способствовать внедрению устойчивой практики биоторговли в отдельных сельских общинах, проживающих на границе между Доминиканской Республикой и Гаити, способствуя повышению их уровня жизни и сокращению нищеты за счет развития экологически устойчивого предпринимательства. |
(c) Invited the former Yugoslav Republic of Macedonia to contact CIAM and carry out bilateral consultations - on an expert level - with a view to discussing and explaining the discrepancies in emissions estimates and the respective emission ceilings proposed by the former Yugoslav Republic of Macedonia; |
с) предложил бывшей югославской Республике Македония связаться с ЦРМКО и провести двусторонние консультации - на уровне экспертов - с целью обсуждения и разъяснения расхождений в оценках выбросов и соответствующих предельных значений выбросов, предложенных бывшей югославской Республикой Македония; |
To welcome Qatar's mediation to end the dispute between the Republic of Djibouti and State of Eritrea through peaceful means and to restore the situation in the Ras Doumeira area and Doumeira Island to the status quo that existed before 4 February 2008. |
З. приветствовать усилия Катара по осуществлению посредничества в целях прекращения спора между Республикой Джибути и Государством Эритрея мирными средствами и восстановления ситуации в районе Рас-Думейра и на острове Думейра, существовавшей до 4 февраля 2008 года; |
El Salvador informs the international community of the various steps that the Republic of Honduras has taken to strengthen its military capabilities, including additions to its troop strength and expansion of the means of combat in several of its zones of interest. |
Кроме того, Сальвадор сообщает международному сообществу о различных мерах, принятых Республикой Гондурас для укрепления ее военного потенциала путем увеличения численности военнослужащих и военной техники в различных зонах своих интересов, в частности: |
(b) Considered the information provided by a representative of CIAM concerning the comparison of the proposed ceilings with former Yugoslav Republic of Macedonia's reported emission data for 2008-2010, the Informative Inventory Report for 2010 and the respective CIAM estimates; |
Ь) рассмотрел представленную представителем ЦРМКО информацию о сравнении предлагаемых потолочных значений с данными о выбросах за 2008-2010 годы, представленными бывшей югославской Республикой Македония, Информационный доклад о кадастрах за 2010 год и соответствующие оценки ЦРМКО; |
Article 5 of the same Law reads as follows: "This Law shall be applied in accordance with international treaties that have been ratified by the Republic of Macedonia in accordance with the Constitution and that grant a more favourable treatment to foreigners." |
Статья 5 того же Закона гласит: "Настоящий Закон применяется в соответствии с международными договорами, ратифицированными Республикой Македония в соответствии с Конституцией, и предоставляет иностранцам более благоприятный режим". |
Kindly consider the possibility of speeding up the internal procedures necessary for the entry into force of the bilateral Agreement between Ukraine and the Republic of Moldova on the rights of national minorities, signed in Chisinau on 17 December 2009 (Ukraine); |
76.13 рассмотреть возможность ускорения внутренних процедур, необходимых для вступления в силу двустороннего соглашения между Украиной и Республикой Молдова о правах национальных меньшинств, которое было подписано в Кишиневе 17 декабря 2009 года (Украина); |
Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis, 18 May 1999. |
Соглашения, заключенного Советом Европейского союза и Республикой Исландия и Королевством Норвегия по вопросу об ассоциации этих двух государств в связи с осуществлением, применением и развитием Шенгенских правил, 18 мая 1999 года; |
WELCOMING the progress made in relation to the implementation of the Marine Electronic Highway Demonstration Project for the Straits of Malacca and Singapore developed by IMO in co-operation with the littoral States and funded by the Global Environmental Facility of the World Bank and the Republic of Korea, |
приветствуя прогресс, достигнутый в деле осуществления показательного проекта морской электронной магистрали для Малаккского и Сингапурского проливов, разработанного Международной морской организацией совместно с прибрежными государствами и финансируемого Глобальным экологическим фондом Всемирного банка и Республикой Корея, |
Information on actions taken by the Republic of Poland with a view to solving issues which caused the Committee's concern and on the implementation of the Committee's recommendations (A/55/44, paras. 82-95) was included in the discussion of individual articles as follows: |
Информация о мерах, принятых Республикой Польшей с целью урегулирования проблем, которые вызвали озабоченность Комитета, и о выполнении рекомендаций Комитета (А/55/44, пункты 82-95) была включена в следующие пункты, посвященные рассмотрению отдельных статей: |
Reiterate our satisfaction that, following the ratification by the Republic of Cuba, the Zone of Application established in conformity with the Treaty of Tlatelolco is fully in force and, thereby, consolidates the first nuclear-weapon-free zone in a densely populated region. |
мы вновь выражаем свое удовлетворение тем, что после ратификации Республикой Куба полностью вступила в силу установленная в соответствии с Договором Тлателолко зона применения, что позволило укрепить первую свободную от ядерного оружия зону в густонаселенном регионе; |
Convinced of the need to find a peaceful and voluntary solution to the problem posed by the Republic of China in Taiwan within the framework of the United Nations, in accordance with the spirit of the Charter and the principle of universality, |
будучи убеждена в необходимости найти мирное и добровольное решение проблемы, связанной с Китайской Республикой на Тайване, в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с духом Устава и принципом универсальности, |
The details governing this port facility are set out in the agreement to be concluded between the Republic of Croatia and the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina as set out in the appendix to the present report; |
Регулирующие положения, касающиеся этого портового хозяйства, подробно излагаются в соглашении, которое будет заключено между Республикой Хорватией и Союзом Республик Боснии и Герцеговины, как об этом говорится в Добавлении к настоящему докладу; |
"Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." |
Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
Call on all countries, including OIC countries, which have not yet done so, to establish diplomatic relations with the Republic of Bosnia and Herzegovina and to conclude agreements on economic, technological and cultural cooperation; |
призвать все страны, включая страны ОИК, которые еще не сделали этого, установить дипломатические отношения с Республикой Боснией и Герцеговиной и заключить соглашения об экономическом, техническом и культурном сотрудничестве; |
Convinced of the need to find, in accordance with the spirit of the Charter and the principle of universality, a peaceful and voluntary solution to the problem posed by the Republic of China on Taiwan within the framework of the United Nations, |
будучи убеждена в необходимости найти, в соответствии с духом Устава и принципом универсальности, мирное и добровольное решение проблемы, связанной с Китайской Республикой на Тайване, в рамках Организации Объединенных Наций, |
Welcomes the enactment by the Republic of Croatia on 20 September 1996 of a new general amnesty law, intended in part to promote confidence on the part of the local Serb population, and calls for the proper implementation of that law; |
приветствует введение в действие Республикой Хорватией 20 сентября 1996 года нового закона об общей амнистии, который отчасти призван служить делу укрепления доверия со стороны местного сербского населения, и призывает к надлежащему осуществлению этого закона; |