Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
On another issue relating to Kosovo, approximately 200 Kosovo Albanians, detained under the former Government in connection with the Kosovo conflict, remain in Serbian prisons in spite of a general agreement between the Federal Republic and UNMIK to transfer them to Kosovo. Другой вопрос, касающийся Косово, состоит в том, что приблизительно 200 косовских албанцев, заключенных под стражу прежним правительством в связи с косовским конфликтом, остаются в сербских тюрьмах, несмотря на достижение между Союзной Республикой и МООНК генерального соглашения о их переводе в Косово.
These steps are to be implemented in the very near future, accompanied by confidence-building measures including a ceasefire agreed between the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities and the ethnic Albanian representatives, and the initiation of direct negotiations between the parties. Эти меры должны быть осуществлены в самое ближайшее время вместе с мерами укрепления доверия, включая прекращение огня, согласованное между Союзной Республикой Югославией и сербскими властями и представителями этнических албанцев, а также начало прямых переговоров между сторонами.
With that goal in mind, and having already attained positive results with the Central American agreements now in effect with Mexico, the Dominican Republic, Chile and Panama, we are also jointly negotiating free trade agreements with Canada and United States. В этих целях, с учетом уже достигнутых положительных результатов в рамках вступивших в силу центральноамериканских соглашений с Мексикой, Доминиканской Республикой, Чили и Панамой, мы также ведем совместные переговоры по заключению соглашений о свободной торговле с Канадой и Соединенными Штатами.
The Government of Grenada has close and collaborative ties with the Republic of China and has witnessed its economic achievements, seen demonstrations of its democratic principles, and is cognizant of the dedication of its people to international norms and ideals. Правительство Гренады поддерживает тесные и взаимовыгодные отношения с Китайской Республикой на Тайване и воочию убедилось в ее экономических достижениях, ее верности демократическим принципам и отдает должное тому, что ее народ чтит международные нормы и идеалы.
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа.
Commends the generous financial contributions made by the Member States of Qatar and Malaysia and the material assistance offered by the Republic of the Sudan. выражает признательность за щедрые финансовые вклады, внесенные государствами-членами - Катаром и Малайзией, и за материальную помощь, предоставленную Республикой Судан;
The memorandum of understanding indicated that as an interim solution and until a status-of-mission agreement has been concluded between the United Nations and the Federal Republic of Yugoslavia, the staff of UNMIK in Belgrade would be co-located and covered by the present memorandum of understanding. В этом меморандуме говорится о том, что в качестве временной меры до заключения между Организацией Объединенных Наций и Союзной Республикой Югославией соглашения о статусе миссии сотрудники МООНК в Белграде будут размещены в одном здании и что на них будет распространяться данный меморандум о договоренности.
The developments in southern Serbia and on the Kosovo border with the former Yugoslav Republic of Macedonia have complicated the security situation in Kosovo and make it clear that we must have a regional perspective in addressing the situation. События на юге Сербии и на границе Косово с бывшей югославской Республикой Македонией осложняют ситуацию в области безопасности в Косово и ясно свидетельствуют о том, что мы должны представлять региональную перспективу при рассмотрении ситуации.
We think it is appropriate and important to stress that Central America, and in particular El Salvador, has benefited from the cooperation of the Republic of China to develop health programmes, including those related to the fight against HIV/AIDS. Мы считаем уместным и важным подчеркнуть, что Центральная Америка - и в особенности Сальвадор - извлекла для себя пользу из сотрудничества с Китайской Республикой на Тайване в деле разработки медицинских программ, в том числе программ борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In several cases, national ownership is being promoted by the use of national strategies to which UNDP and its partner organizations have often contributed, as in the cases of Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania. В некоторых случаях национальное исполнение поощряется за счет использования национальных стратегий, в осуществление которых ПРООН и ее организации-партнеры нередко вносили вклад, как это было в случаях с Ганой, Угандой и Объединенной Республикой Танзанией.
The amendment which came into force on 15 November 1998 adjusted Polish legislation to the principles adopted in the new Constitution of 1997 and to the norms of the Concordat between the Republic of Poland and the Vatican. Поправка, вступившая в силу 15 ноября 1998 года, была внесена с тем, чтобы привести законодательство Польши в соответствие с принципами, закрепленными в новой Конституции 1997 года и нормами Конкордата между Республикой Польшей и Ватиканом.
Social Welfare Centres which, in accordance with article 82 of the Social Welfare Act and on the basis of public authority, inter alia make decisions on social welfare rights in the first instance, are public institutions established by the Republic of Croatia. Центры социального обеспечения, которые, в соответствии со статьей 82 Закона о социальном обеспечении и в качестве государственных органов, среди прочего, принимают решения по первой инстанции относительно прав на социальное обеспечение, являются государственными учреждениями, создаваемыми Республикой Хорватией.
It is bounded on the west by Ghana, on the east by the Republic of Benin, on the north by Burkina Faso and on the south by the Atlantic Ocean. На западе Того граничит с Ганой, на востоке - с Республикой Бенин, на севере - с Буркина-Фасо, с юга омывается Атлантическим океаном.
In terms of activities, the military and civilian police teams of BONUCA undertook a fact-finding mission on the border between the Central African Republic and Cameroon last March, following the tensions that had arisen between the two countries in February 2001. Что касается мероприятий, то группы ОООНПМЦАР по военным вопросам и по вопросам гражданской полиции в марте этого года осуществили миссию по установлению фактов на границе между Центральноафриканской Республикой и Камеруном ввиду напряженности, которая возникла между двумя странами в феврале 2001 года.
The Initiative involves extending the existing ASEAN swap arrangements and establishing a network of bilateral swap arrangements between the ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea. Эта инициатива предусматривает расширение существующих соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН и создание системы двусторонних соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН, Китаем, Республикой Корея и Японией.
The same principles have been listed in the Courts Act, which also stipulates that foreign citizens and stateless persons on the territory of Estonia have equal right with Estonian citizens to judicial protection, unless otherwise provided for in international treaties entered into by the Republic of Estonia. Аналогичные принципы перечислены в Законе о суде, в котором также указано, что пребывающие в Эстонии иностранные граждане и лица без гражданства пользуются правами судебной защиты наравне с гражданами Эстонии, если международными договорами, заключенными Эстонской Республикой, не предусмотрено иное.
The restructuring by the Republic of Korea of some aspects of its economy and industry during the past decade has negatively affected women's employment opportunities, in particular in the garment and shoe industries, which primarily hired women. Осуществлявшаяся Республикой Кореей в последнее десятилетие структурная перестройка некоторых отраслей экономики и промышленности отразилась на возможностях женщин в сфере занятости, в частности в отраслях по пошиву одежды и обуви, где работают в основном женщины.
One delegation noted that his Government's bilateral cooperation with the Republic of Congo would resume now that the situation had improved and hoped that cooperation with UNDP would also take place at the country level. Одна из делегаций отметила, что с улучшением обстановки двустороннее сотрудничество между его страной и Республикой Конго возобновится, и выразил надежду на то, что начнется также деятельность ПРООН на уровне страны.
Draft agreement between the Netherlands and the Federal Republic of Germany on EIA in a Transboundary Context (draft 1995); проект соглашения между Нидерландами и Федеративной Республикой Германии по ОВОС в трансграничном контексте (проект 1995 года);
The conflicts afflicting the innocent civilian populations in the Middle East, the Great Lakes region and the Sudan, a neighbour of the Central African Republic, with their hosts of refugees and displaced persons, are causes of grave concern. Конфликты, затрагивающие ни в чем не повинное гражданское население на Ближнем Востоке, в районе Великих озер и в Судане, соседствующем с Центральноафриканской Республикой, которая вынуждена принимать беженцев и перемещенных лиц, вызывают у нас глубокое беспокойство.
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, to both of which the Bolivarian Republic of Venezuela is a contracting party, have the proper mechanisms for examining the issue of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол к ней, которые были подписаны Боливарианской Республикой Венесуэла в качестве государства-участника, располагают надлежащими механизмами для изучения вопроса об изменении климата.
Members of the Council welcomed the initial steps taken by KFOR to control the border between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia and urged UNMIK and KFOR to consider further steps that might be helpful in this regard. Члены Совета приветствовали первые шаги, предпринятые СДК для установления контроля на границе между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, и настоятельно призвали МООНК и СДК рассмотреть дополнительные меры, которые могут быть полезными в этой связи.
Paragraph three of the Memorandum of Understanding between the Republic of Austria and the VBOs of 18 October 2004 commits the VBOs to pay a total of €2.5 million towards the project of building new conference facilities at the VIC. В соответствии с пунктом З Меморандума о договоренности между Республикой Австрией и РВО от 18 октября 2004 года РВО обязуется выплатить в общей сложности 2,5 млн. евро на финансирование проекта строительства новых конференционных объектов в ВМЦ.
The Force continues to monitor crossing points on the border with the Federation Republic of Yugoslavia, to inspect government-owned factories and weapon storage sites in order to help ensure compliance with the prohibition on the transport of weapons established by Security Council resolution 1160 (1998). З. Силы продолжают осуществлять наблюдение за контрольно-пропускными пунктами на границе с Союзной Республикой Югославией и проводить инспекции государственных предприятий и объектов хранения оружия для оказания помощи в обеспечении соблюдения запрета на перевозку оружия, установленного Советом Безопасности в его резолюции 1160 (1998).
Although Croatia does not have nuclear fuel cycle facilities on its territory, it is sharing ownership with the Republic of Slovenia over the Nuclear Power Plant Krško, constructed as a joint investment of then two republics of the former Yugoslavia in late seventies on the Slovenian territory. Хорватия не располагает на своей территории установками ядерного топливного цикла, но является совместно с Республикой Словения совладельцем атомной электростанции Кршко, построенной в качестве совместного инвестиционного проекта в конце 70-х годов двумя входившими в то время в состав бывшей Югославии республиками на словенской территории.