He was sent to Kosovo in accordance with the agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK); |
Он был доставлен в Косово в соответствии с соглашением между Союзной Республикой Югославией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК); |
The Commission acted as an independent body with comprehensive authority in the area of human rights, including human rights guaranteed by the Constitution or by international human rights instruments ratified by the Republic of Korea or recognized by international customary law. |
Эта Комиссия работает в качестве независимого органа и обладает всеобъемлющей компетенцией в области прав человека, включая права человека, гарантированные Конституцией или международными договорами о правах человека, которые были ратифицированы Республикой Корея или признаются в международном обычном праве. |
It was President Bolaños Geyer who, in December 2001, spoke of the need for a trade agreement, what turned into the Central American Free Trade Agreement, between the countries of Central America, the Dominican Republic and the United States. |
Именно президент Энрике Боланьос Гейер в декабре 2001 года говорил о необходимости заключения торгового соглашения, что вылилось в подписание Североамериканского соглашения о свободной торговле между странами Центральной Америки, Доминиканской Республикой и Соединенными Штатами Америки. |
The sending to the border between the Central African Republic and Chad of a verification and evaluation mission made up of representatives of CAEMC, Mali, the African Union and the United Nations; |
направление на границу между Центральноафриканской Республикой и Чадом миссии по наблюдению и оценке в составе представителей ВЭСЦА, Мали, Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
I also have the honour to refer to requests for exemption under Article 19 from Burundi, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan, which you transmitted to me for appropriate action by the Committee. |
Я также имею честь сослаться на просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, которые были представлены Бурунди, Гвинеей-Бисау, Грузией, Коморскими Островами, Республикой Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистаном и были препровождены Вами мне для принятия соответствующего решения Комитетом. |
The fact that Belarus has acceded to and ratified most of the 12 United Nations anti-terrorist conventions and its active participation in all United Nations bodies that are addressing that problem are evidence of the consistent policy followed by the Republic of Belarus. |
Свидетельством последовательности проводимой Республикой Беларусь линии является присоединение и ратификация Беларусью большинства из 12 конвенций Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, активная работа во всех органах системы Организации Объединенных Наций, рассматривающих данную проблематику. |
These plans had been submitted by Georgia in 2002 (its third), the Republic of Moldova in 2001 (its third), Sao Tome and Principe in 2002 (its first) and Tajikistan in 2000 (its first). |
Эти планы были представлены Грузией в 2002 году (третий план), Республикой Молдова в 2001 году (третий план), Сан-Томе и Принсипи в 2002 году (первый план) и Таджикистаном в 2000 году (первый план). |
Here I think that both the Kosovo Serbs and the Kosovo Albanians have a very strong interest in finding out the truth, and that will not be possible unless there is very close cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK. |
Я думаю, что в данном вопросе как косовские сербы, так и косовские албанцы сильно заинтересованы в установлении истины, а это будет невозможным до тех пор, пока не будет обеспечено очень тесное сотрудничество между Союзной Республикой Югославией и МООНК. |
In addition, the Special Committee had before it a revised working paper submitted by Japan, the Republic of Korea, Thailand and Uganda at the current session regarding the working methods of the Special Committee |
Далее, Специальный комитет имел в своем распоряжении пересмотренный рабочий документ, представленный на текущей сессии Японией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, по вопросу о методах работы Специального комитета |
i) Along the border with the Republic of Indonesia, Timor-Leste has 15 land crossing stations, which are monitored by Immigration and Custom officers and the Border Patrol Unit. |
i) На границе с Республикой Индонезией Тимор-Лешти имеет 15 пунктов перехода границы, которые контролируются сотрудниками иммиграционной и таможенных службы и пограничной патрульной службы. |
The text of a comprehensive marriage law had been drafted by a task force, but had never been accepted, although in 1972 the United Republic of Tanzania had based its own very comprehensive law on the same draft. |
Текст всеобъемлющего брачного законодательства был разработан силами целевой группы, однако он так и не был принят, хотя в 1972 году данный проект был взят за основу Объединенной Республикой Танзанией при разработке собственного всеобъемлющего законодательства. |
It does not distinguish between the "Luxembourg group" candidates (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and the "Helsinki group" candidates (Bulgaria, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia). |
При этом не проводится различия между кандидатами из "Люксембургской группы" (Венгрией, Польшей, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией) и кандидатами из "Хельсинкской группы" (Болгарией, Латвией, Литвой, Румынией и Словакией). |
An increase of €101,980 under reimbursement to Major Repair Fund results from the increased annual level of contributions to the Common Fund for Major Repairs and Replacements for the five-year period from 2007 to 2011, as agreed upon between the VIC-based organizations and the Republic of Austria. |
Увеличение в рамках возмещения в Фонд капитального ремонта связано с повышением годового размера взносов в Общий фонд капитального ремонта и замены оборудования на пятилетний период с 2007 по 2011 год согласно соглашению между расположенными в ВМЦ организациями и Республикой Австрией. |
A financial agreement granting €2 million over three years had been signed by the United Republic of Tanzania and the European Commission in May 2003, for example, as part of a large-scale project implemented by Safer Africa. |
Так, в мае 2003 года между Объединенной Республикой Танзанией и Европейской комиссией в рамках крупного проекта, осуществляемого организацией "Safer Africa", было достигнуто финансовое соглашение о выделении в течение трехлетнего периода суммы в 2 млн. евро |
As of April 2000, China had concluded extradition treaties with 11 countries, including the Russian Federation, Romania, Bulgaria, the Republic of Mongolia and Cambodia, with which it was conducting cooperative activities in the areas of extradition and legal assistance. |
По состоянию на апрель 2000 года, Китай заключил договоры об экстрадиции с 11 странами, в том числе с Российской Федерацией, Румынией, Болгарией, Республикой Монголия и Камбоджей, с которыми осуществляется сотрудничество в области экстрадиции и правовой помощи. |
In this regard, we welcomed the reports of the Working Groups on "Education and Religion" and "Media and Religion" that were organized in 2007 in Budapest by the Republic of Cyprus as part of the implementation of the Larnaca Action Plan. |
В этом отношении мы приветствуем доклады рабочих групп по темам «Образование и религия» и «Средства массовой информации и религия», обсуждение которых было организовано в 2007 году в Будапеште Республикой Кипр в рамках осуществления Ларнакского плана действий. |
Amongst other crucial issues that need further decisions of the Presidency are the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, the common flag and the design of the Bosnia and Herzegovina currency. |
Среди других критически важных вопросов, которые нуждаются в дальнейших решениях Президиума, можно отметить вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, вопрос об общем флаге и о макете валюты Боснии и Герцеговины. |
In order to promote women in small businesses, the Commission implemented a project to empower women in small businesses in Indochina and organized a training course for Women in entrepreneurship and enterprise development in cooperation with the Republic of Korea. |
В целях повышения роли женщин на малых предприятиях Комиссия осуществила проект в Индокитае по наделению женщин, работающих на таких предприятиях, более широкими правами и в сотрудничестве с Республикой Корея организовала учебный курс для женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, и развития предприятий. |
The settlement agreement, which arose out of a case before the Inter-American Commission, was between the Republic of Paraguay and an indigenous organization, Tierra Viva, and it benefits the indigenous communities of Lamenxay and Riachito. |
Это соглашение об урегулировании, достигнутое по итогам рассмотрения соответствующего дела Межамериканской комиссией, было заключено между Республикой Парагвай и организацией коренных народов "Тьерра Вива" в пользу общин коренных народов Ламенксай и Риачито. |
The Republic of Senegal is a Sahelian country situated in the west of the African continent between Mauritania to the north, Mali to the east, Guinea Conakry and Guinea Bissau to the south, and the Atlantic Ocean to the west. |
Республика Сенегал - Сахельианское государство Республика Сенегал, расположенаное на западе африканского континента, и граничит ащее с Мавританией на севере, с Мали на востоке, с Гвинейской Республикой, и Гвинеей-Биссау на юге, а с запада - омывается Атлантическим океаном. |
Paragraph 9: Evaluating the relations and cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and the Organization for Security and Cooperation in Europe is inadequate, beyond the mandate of the Commission; |
Пункт 9: Оценка отношений и сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе не является адекватной и выходит за рамки мандата Комиссии. |
Although the Agreement on Partnership and Cooperation and the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the Republic of Belarus and the European Union have not been put into effect by the European Union, the EU applies a most-favoured-nation clause in trade with Belarus. |
Несмотря на то, что Соглашение о партнерстве и сотрудничестве и Временное соглашение о торговле и вопросах, связанных с торговлей между Республикой Беларусь и Европейским союзом не введены Евросоюзом в действие, ЕС применяет режим наибольшего благоприятствования в торговле с Беларусью. |
With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. |
Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
Ukraine has vast experience in implementing confidence- and security-building measures, at both the multilateral and the bilateral levels. Ukraine has now concluded bilateral agreements on such measures with the Slovak Republic, Hungary and Belarus. |
Украина имеет богатый опыт применения мер укрепления доверия и безопасности как на многостороннем, так и на двустороннем уровне. Украина заключила двусторонние соглашения по таким мерам со Словацкой Республикой, Венгрией и Беларусью. |
Active steps are being taken to establish free-trade areas between ASEAN and China, Japan and the Republic of Korea, and to promote closer economic partnership with the United States, the European Union, Russia and India, including free-trade areas. |
Активные меры предпринимаются для создания районов свободной торговли между АСЕАН и Китаем, Японией и Республикой Кореей, а также для установления более тесных экономических отношений с Соединенными Штатами, Европейским союзом, Россией и Индией, включая зоны свободной торговли. |