Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
The Special Representative fully recognizes the difficult security environment prevailing in Kosovo, not least the risk of ethnic Albanian extremism and insecurity along the administrative boundary with southern Serbia and the international border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Специальный представитель в полной мере признает сложную обстановку с точки зрения безопасности, существующую в Косово - и не в последнюю очередь угрозу экстремизма со стороны этнических албанцев и отсутствие безопасных условий вдоль административной границы с южной частью Сербии и международной границей с бывшей югославской Республикой Македонией.
The mission noted the permeability of and free movement in the border area between Haiti and the Dominican Republic and noted that progress had been made on infrastructure. Миссия отметила свободное передвижение населения в районе границы между Гаити и Доминиканской Республикой, а также отметила, что был достигнут прогресс в области инфраструктуры.
The most important and ongoing one is perhaps the regular convening of informal meetings of the Prime Ministers of the countries bordering the Federal Republic of Yugoslavia to deal with the problems in South-eastern Europe. Наиболее важной и актуальной из этих инициатив была, наверное, идея проведения на регулярной основе неофициальных встреч премьер-министров стран, граничащих с Союзной Республикой Югославией, для обсуждения проблем юго-восточной Европы.
In order to prevent a distorted recollection of the tragic events that took place, and for the historical record, Croatia and Bosnia and Herzegovina have raised genocide claims against the Federal Republic of Yugoslavia before the International Court of Justice. Для того, чтобы не исказить память, связанную с имевшими место трагическими событиями, и в целях сохранения их в анналах истории, Хорватия и Босния и Герцеговина обратились в Международный Суд с иском рассмотреть вопрос о геноциде, совершенном Союзной Республикой Югославией.
In January 2008, a 17-year-old boy disappeared from Soacha municipality near Bogotá, and was presented as "killed in combat" a day later by the Armed Forces in Norte de Santander, a department on the border with the Bolivarian Republic of Venezuela. В январе 2008 года из муниципалитета Соача вблизи Боготы исчез 17-летний подросток, а на следующий день вооруженные силы в граничащем с Боливарианской Республикой Венесуэла департаменте Норте-де-Сантандер объявили, что он «погиб во время боевых действий».
With the enormous help and understanding of Secretary-General Kofi Annan, a bright spot was reached through the agreement with Special Representative Hans Haekkerup on cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK in November 2001. Благодаря огромной помощи и пониманию со стороны Генерального секретаря Кофи Аннана ярким моментом стало соглашение, достигнутое в ноябре 2001 года со Специальным представителем Хансом Хеккерупом о сотрудничестве между Союзной Республикой Югославией и МООНК.
We have warm neighbourly and partnership relations with the Kyrgyz Republic in the Commonwealth of Independent States, as well as strong business links in implementing the programmes of uranium fields development and radioactive waste disposal. С Кыргызской Республикой нас связывают теплые соседские отношения и партнерство в рамках Содружества Независимых Государств, а также крепкие деловые связи в деле реализации программ в области разработок урановых месторождений и утилизации радиоактивных отходов.
However, some representatives felt that, like the draft decision submitted by the Dominican Republic, it would be preferable to discuss the issue in the context of the discussions on methyl bromide phase-out that were planned for 2003. Однако, по мнению нескольких представителей, и это касается и проекта решения, представленного Доминиканской Республикой, было бы предпочтительнее обсудить данный вопрос в контексте обсуждений поэтапного отказа от бромистого метила, которые запланированы на 2003 год.
On security matters, my delegation remains deeply concerned over violence in the southern part of Serbia, the Presevo Valley and the border area between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. Что касается аспектов безопасности, то моя делегация по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с насилием в южной части Сербии, Прешевской долине и в приграничном районе между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово.
KFOR continued to reinforce its presence along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and to deter members of the National Liberation Army from using Kosovo as a supply route and from illegally crossing the border. СДК продолжали усиливать свое присутствие вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией2 и принимать меры к тому, чтобы члены Освободительной национальной армии не использовали Косово в качестве канала снабжения и не пересекали незаконно границу.
In the medium term, the European Union is in discussion with the Central African Republic to devise jointly a support strategy to include continued support for the economic reform programme, taking into account in particular social sectors such as health and education. В среднесрочном плане Европейский союз обсуждает с Центральноафриканской Республикой вопросы совместной разработки стратегии поддержки, которая включала бы дальнейшую поддержку программы экономической реформы с учетом, в частности, таких социальных секторов, как здравоохранение и образование.
It is deeply symbolic that just today, 1 October, the Republic of Belarus deposited with the Secretary-General its instrument of ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Глубоко символично, что именно сегодня, 1 октября, была сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Грамота о ратификации Республикой Беларусь Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Sweden, Austria, Slovakia, France, Czech Republic, Portugal, Italy, Luxembourg Швецией, Австрией, Словакией, Францией, Чешской Республикой, Португалией, Италией, Люксембургом
Appraising the adverse effects of this regrettable situation on the efforts exerted by the Republic of Guinea in the fields of development, environment and struggle against poverty; сознавая отрицательное воздействие этой неблагоприятной ситуации на усилия, предпринимаемые Гвинейской Республикой в области развития, защиты окружающей среды и ликвидации нищеты,
The information submitted by the Republic of Slovenia pursuant to General Assembly resolution 57/99 responds to paragraphs 5 to 7 of the resolution. Информация, представленная Республикой Словенией во исполнение резолюции 57/99 Генеральной Ассамблеи, является ответом на пункты 5 - 7 этой резолюции.
As I have repeatedly pointed out in our discussions, cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK and the International Security Force in Kosovo is crucial for the full implementation of Security Council resolution 1244. Как я уже неоднократно указывал в ходе наших бесед, сотрудничество между Союзной Республикой Югославией и МООНК и Силами для Косово имеет решающее значение с точки зрения полного выполнения резолюции 1244 Совета Безопасности.
In a move to safeguard public finances and the Kosovo consolidated budget from lost revenue, tax collection points are being established along the boundary line with the Federal Republic of Yugoslavia. Для того чтобы обеспечить взимание всех надлежащих сборов и их направление в систему государственных финансов и объединенный бюджет Косово, вдоль границы с Союзной Республикой Югославией создаются пункты сбора налогов.
The establishment of tax collection points along the Federal Republic of Yugoslavia boundary is in full conformity with Security Council resolution 1244 and will contribute key funding to the Kosovo consolidated budget at a vital time in the run-up to provisional self-government. Развертывание вдоль границы с Союзной Республикой Югославией пунктов по сбору налогов произведено в полном соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности; эти пункты призваны обеспечивать поступление основной массы средств в объединенный бюджет Косово в решающий период, непосредственно предшествующий переходу к временному самоуправлению.
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными.
KFOR has maintained its vigilance in both the ground safety zone and at the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia, detaining suspected members of Ethnic Albanian Armed Groups and actively searching for weapons. СДК продолжали следить как за наземной зоной безопасности, так и за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, задерживая лиц, подозреваемых в членстве в вооруженных группах этнических албанцев, и активно разыскивая оружие.
Despite problems caused by the closing of the border between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia, site preparation for the remainder of the system is continuing. Несмотря на проблемы, вызванные закрытием границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, продолжаются подготовительные работы на стройплощадке, где будут возведены остальные объекты этой системы.
In the past year, ILO technical assistance and advice led to significant steps by Costa Rica, Indonesia, Republic of Korea, Spain, Sweden and Tajikistan to adopt policies or enact new legislation strengthening protection and anti-discrimination measures for migrant workers. В прошлом году техническая помощь и консультации со стороны МОТ обеспечили осуществление Коста-Рикой, Индонезией, Республикой Корея, Испанией, Швецией и Таджикистаном важных шагов в целях принятия стратегий или нового законодательства для усиления мер по защите и ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов.
In May 2003, a financial agreement totalling €2 million over a three-year period, for a large-scale project implemented by SaferAfrica, was concluded between the United Republic of Tanzania and the European Commission. В мае 2003 года было заключено на трехлетний период финансовое соглашение на общую сумму 2 млн. евро по осуществлению крупномасштабного проекта, осуществляемого организацией "SaferAfrica", между Объединенной Республикой Танзанией и Европейской комиссией.
In view of this, an international treaty ratified and published by the Republic of Slovenia is hierarchically higher than laws and is subject only to the Constitution as the supreme legal act. С учетом вышесказанного тот или иной международный договор, ратифицированный и опубликованный Республикой Словенией, имеет преимущественную силу по отношению к законам и находится в зависимости только перед Конституцией как высшим правовым актом.
Its relations with the other successor State to the former CSFR, the Slovak Republic, are non-conflicting, orderly, and, since 1998, even friendly and better than standard. Ее отношения с другим государством - правопреемником бывшей ЧСФР, т.е. со Словацкой Республикой, являются мирными, упорядоченными, а начиная с 1998 года даже более дружественными и лучшими, чем обычные.