The newly established partnership between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission would serve to encourage his Government to pursue that process to its logical conclusion. |
Новые партнерские отношения между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству послужат для правительства этой страны стимулом продвигать данный процесс к его логическому завершению. |
The Commission wished to establish a partnership of equals with the Central African Republic, dedicated to the implementation of jointly agreed development priorities. |
Комиссия стремится создать равноправное партнерство с Центральноафриканской Республикой, которое будет решать совместно согласованные приоритетные задачи в области развития. |
Draft convention between the Republic of the Niger and the Kingdom of Morocco concerning mutual judicial assistance in civil and commercial matters. |
Проект конвенции о взаимной правовой помощи по гражданским и коммерческим делам между Республикой Нигер и Королевством Марокко |
At the bilateral level, Greece had concluded a convention with the Republic of Italy on the fight against terrorism, organized crime and smuggling of narcotics. |
На двустороннем уровне Греция заключила с Итальянской Республикой конвенцию о борьбе с терроризмом, организованной преступностью и контрабандой наркотиков. |
The Republic of the Philippines is a democratic and republican State with a presidential form of government, an elected bicameral legislature, and a multi-party system. |
Республика Филиппины является демократической республикой с президентской формой правления, с выборным двухпалатным законодательным органом и с многопартийной системой. |
Serbs and members of other ethnically discriminated communities have the chance to find employment practically only within institutions and programs financed by the Republic of Serbia; |
сербы и члены других этнически дискриминируемых сообществ имеют шанс трудоустроиться практически только в учреждениях и программах, финансируемых Республикой Сербия; |
with the Republic of Austria, the agreement on police cooperation. |
с Австрийской Республикой - соглашение о полицейском сотрудничестве. |
UNEP has also strengthened the capacity of Caribbean small island developing States to tackle issues related to integrated land management, such as through the establishment of a biological corridor between the Dominican Republic and Haiti. |
ЮНЕП также расширила возможности малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по решению проблем комплексного землепользования, таких как создание биологического коридора между Доминиканской Республикой и Гаити. |
The Biological Corridor, located between the Dominican Republic and Haiti, will provide the framework for the rehabilitation of degraded land and ecosystems in Haiti. |
Биологический коридор между Доминиканской Республикой и Гаити создаст возможности для восстановления деградировавших почв и экосистем Гаити. |
To take into account the information prepared by the Republic of Kazakhstan for the Parties of the Convention and the Kyoto Protocol: |
Принять к сведению информацию, подготовленную Республикой Казахстан для Сторон Конвенции и Киотского протокола: |
The invitation was accepted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, whereas the other two countries informed that they missed the institutional capacity to arrange the missions. |
Это предложение было принято бывшей югославской Республикой Македония, в то время как две другие страны сообщили об отсутствии у них институционального потенциала для организации миссий. |
Its aim was also to promote cooperation and application of common standards on safety between The Republic of Moldova and its neighbouring countries, Romania and Ukraine. |
Кроме того, его целью являлось содействие сотрудничеству и применению единых стандартов безопасности Республикой Молдова и соседними странами: Румынией и Украиной. |
With regard to the working methods of the Special Committee, his delegation supported the proposal submitted by the Dominican Republic on behalf of the Rio Group. |
Что касается методов работы Специального комитета, то делегация Венесуэлы поддерживает предложение, представленное Доминиканской Республикой от имени Группы Рио. |
To ensure implementation of the international treaties ratified by the Republic of Azerbaijan within its authority; |
обеспечение осуществления международных договоров, ратифицированных Азербайджанской Республикой, в рамках его полномочий; |
Appointments have also been made to the Inter-governmental Mixed Committee for the Implementation of the Agreement between the Republic of Croatia and Serbia and Montenegro on the Protection of Minorities. |
Были также произведены назначения в Межправительственный смешанный комитет по осуществлению Соглашения между Республикой Хорватия и Сербией и Черногорией о защите меньшинств. |
During the consular meetings with the PRC and the Republic of Korea, the Ministry of Foreign Affairs proposed to establish inter-governmental agreements on cooperating to combat human trafficking. |
На консульских совещаниях с КНР и Республикой Корея министерство иностранных дел предложило подписать межправительственное соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми. |
Action to put this programme into effect will begin after the liberation of the Azerbaijani territory occupied by the Republic of Armenia. |
Следует отметить, что начало процесса осуществления мероприятий по данной Программе будет происходить после освобождения оккупированных Республикой Армения территорий Азербайджана. |
A pilot agreement with the Republic of Korea covered training on combating trafficking in women, to be provided by NGOs and other stakeholders. |
В пилотном соглашении с Республикой Корея предусмотрена подготовка по вопросам борьбы с торговлей женщинами, которая будет обеспечиваться НПО и другими сторонами. |
Nicaragua noted the former Yugoslav Republic of Macedonia's ratification of most of the international human rights instruments and the reports submitted to the different treaty-monitoring bodies. |
Никарагуа отметила ратификацию бывшей югославской Республикой Македония большинства международных договоров о правах человека, а также сообщения, представленные различным договорным органам. |
Belgium welcomed the positive measures adopted by the former Yugoslav Republic of Macedonia in the area of the rights of the child, particularly concerning access to education. |
Бельгия приветствовала позитивные меры, принятые бывшей югославской Республикой Македония в области прав ребенка, в частности касающиеся доступа к образованию. |
A number praised the Central African Republic for its detailed and comprehensive national report, including a self-critical assessment, and for its commitment to the UPR process. |
Ряд из них высоко оценили представленный Центральноафриканской Республикой подробный и всеобъемлющий национальный доклад, включающий самокритичную оценку, а также ее приверженность процессу УПО. |
The cooperation with the Slovak Republic will come to an end within the next few years, since these resources are about to be fully exploited. |
Сотрудничество со Словацкой Республикой закончится через несколько лет, поскольку эти ресурсы еще предстоит в полной мере освоить. |
Under this law, if an extradition treaty exists between the requesting State and the Argentine Republic, the extradition is governed by the provisions of that treaty. |
Согласно этому Акту, если существует договор об экстрадиции между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой, экстрадиция регулируется положениями этого договора. |
(b) Bilateral agreements signed or adopted by the Eastern Republic of Uruguay |
Ь) Двусторонние соглашения, подписанные или одобренные Восточной Республикой Уругвай. |
Bilateral agreement on cross-border trafficking of children and women between the Dominican Republic and Haiti drafted and submitted for approval |
Было подготовлено и представлено на утверждение двустороннее соглашение между Доминиканской Республикой и Гаити по проблеме трансграничной торговли детьми и женщинами |