Despite improvements in relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), bilateral discussions alone on the subject of missing persons have not borne fruit and a multilateral approach is, therefore, necessary to resolve this problem. |
Несмотря на улучшение отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) сами по себе двусторонние дискуссии по вопросу о лицах, пропавших без вести, не принесли никаких результатов, и поэтому для решения данной проблемы необходимо применить многосторонний подход. |
Basic Technical and Scientific Cooperation Agreement between the Eastern Republic of Uruguay and the Republic of Colombia; |
Базовое соглашение о техническом и научном сотрудничестве, подписанное между Восточной Республикой Уругвай и Республикой Колумбия; |
This is the case despite optimism that progress on this issue would follow the signing in August 1996 of the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Иными словами, ситуация не улучшилась, невзирая на то, что после подписания в августе 1996 года Соглашения о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией перспективы достижения прогресса по этому вопросу оценивались оптимистически. |
It carries out daily foot and vehicle patrols on both sides of the border between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, except when prevented from doing so by restrictions of movement imposed by one party or the other. |
Она обеспечивает ежедневное патрулирование пешком и на автомобилях по обе стороны границы между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, за исключением случаев, когда проведение патрулирования невозможно из-за ограничений на передвижение, налагаемых одной или другой стороной. |
The Committee was further informed that negotiations are under way with 10 countries, including the Republic of Mali and the Republic of Benin, with whom agreements have already been concluded, for acceptance of convicts (see also para. 68 below). |
Комитет был далее информирован о том, что ведутся переговоры с 10 странами, в том числе с Республикой Мали и Республикой Бенин, с которыми уже достигнуты договоренности на предмет передачи им осужденных для отбытия наказания (см. также пункт 68 ниже). |
The Council commends the Agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in Belgrade on 23 August 1996, and expects the commitments contained therein to be implemented. |
Совет высоко оценивает Соглашение между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, подписанное в Белграде 23 августа 1996 года, и выражает надежду на то, что содержащиеся в нем обязательства будут выполнены. |
Uruguay lies to the north of the River Plate and to the east of the River Uruguay. It shares borders with the Argentine Republic and the Federative Republic of Brazil. |
З. Восточная Республика Уругвай расположена к северу от реки Ла-Плата и к востоку от реки Уругвай и граничит с Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией. |
26/ Agreement on Inland Navigation concluded between the Republic of Croatia and the Slovak Republic. 27/ Negotiations with a view to elaborating an Agreement on Inland Navigation questions are expected. |
26/ Соглашение о внутреннем судоходстве между Республикой Хорватией и Словацкой Республикой. 27/ Предполагается провести переговоры с целью разработки соглашения по вопросам внутреннего судоходства. |
The Authority commended the Republic of Benin for issuing the ECOWAS passport, and took note of the measures taken by the Republic of Mali to issue the passport in the very near future. |
Конференция приветствовала практическое введение Республикой Бенин паспорта ЭКОВАС и с удовлетворением приняла к сведению меры, принимаемые Республикой Мали в целях скорейшего введения в обращение паспорта ЭКОВАС. |
Let me recall here the agreement on delineation and demarcation of the border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, whose implementation on the ground is to start soon. |
Позвольте мне здесь напомнить о соглашении о делимитации и демаркации границы между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией, осуществление которого на местах начнется вскоре. |
The Working Party was informed that the Russian Federation had become a thirteenth Contracting Party to the AGN Agreement together with Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Italy, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Switzerland. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что Российская Федерация стала тринадцатой договаривающейся стороной Соглашения СМВП наряду с Болгарией, Венгрией, Италией, Литвой, Люксембургом, Нидерландами, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Хорватией, Чешской Республикой и Швейцарией. |
With the Slovak Republic: Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Czech and Slovak Federal Republic concerning inland navigation (Prague, 30 October 1991). |
Со Словацкой Республикой, - «Соглашение между Королевством Нидерландов и Чешской и Словацкой Федеративной Республикой по внутреннему судоходству» (Прага, 30 октября 1991 г.). |
We, too, strongly condemn the recent violence by armed extremists along the border region between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, including the attacks on Sunday near Tanusevci that resulted in the deaths of three Macedonian soldiers. |
Мы тоже строго осуждаем акты насилия, недавно совершенные вооруженными экстремистами в пограничном районе между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией, в том числе воскресные налеты близ Танусевче, приведшие к гибели трех македонских солдат. |
Unfortunately, despite the clear requests by the Security Council in its resolution 1119 (1997) and the obligations from the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the Croatian side continues to violate the regime on Prevlaka. |
К сожалению, несмотря на четкие просьбы Совета Безопасности в его резолюции 1119 (1997) и обязательства, вытекающие из Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, хорватская сторона продолжает нарушать режим на Превлакском полуострове. |
UNMIK Police continued to build working relations with their Serbian counterparts pursuant to the Protocol on Police Cooperation signed with the Republic of Serbia and the then Federal Republic of Yugoslavia on 31 May 2002. |
Полиция МООНК продолжала укреплять рабочие связи со своими сербским коллегами в соответствии с Протоколом о сотрудничестве по линии полиции, подписанном 31 мая 2002 года с Республикой Сербией и тогдашней Союзной Республикой Югославией. |
My delegation encourages friendly relations and regular contact between UNMIK, the Federal Republic of Yugoslavia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Slovenia, since this will contribute to peace and stability within the Balkan region. |
Наша делегация поддерживает установление дружественных отношений и регулярных контактов между МООНК, Союзной Республикой Югославией, бывшей югославской Республикой Македонией, Албанией и Словенией, поскольку это будет способствовать установлению мира и стабильности в регионе Балкан. |
The Security Council made clear last month that the resolution adopted by the Kosovo Assembly regarding the border agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia was, as stated by the Special Representative, null and void. |
В прошлом месяце Совет Безопасности ясно заявил о том, что принятая Скупщиной Косово резолюция по вопросу о пограничном соглашении, заключенном между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией, не имеет, как подтвердил Специальный представитель, законной силы. |
As a party to the International Convention, the Republic of Bulgaria has condemned, as a matter of principle, the policy of apartheid pursued by the Republic of South Africa for many years. |
Являясь участником Международной конвенции, Республика Болгария со всей принципиальностью осудила политику апартеида, проводимую Южно-Африканской Республикой в течение многих лет. |
It urged the Republic of Cameroon to continue the tripartite exchanges undertaken with Chad and the Central African Republic, extended after 20 June 2008 to include all members of the Central African Economic and Monetary Community, to ensure synergy in actions against insecurity. |
Он призвал Республику Камерун продолжать трехсторонний обмен с Республикой Чад и Центральноафриканской Республикой, который с 20 июня 2008 года был распространен на все страны Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в целях достижения взаимодополняющего воздействия мер по обеспечению безопасности. |
The Ministry of Foreign Affairs draws the attention of the international community to the fact that the holding of these exercises is further clear evidence of the aggression being waged by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan and of the occupation of its territories. |
Министерство иностранных дел обращает внимание международного сообщества на то, что проведение этих учений является очередным наглядным свидетельством осуществляемой Республикой Армения агрессии против Азербайджанской Республики и оккупации ее территорий. |
Memorandum of Understanding between the Republic of Zimbabwe and the Republic of South Africa on the Transportation by Road of Commodities related to Drought Relief, of 9 June 1992. |
Меморандум о понимании между Республикой Зимбабве и Южно-Африканской Республикой о дорожной перевозке товаров для оказания экстренной помощи в связи с засухой, 9 июня 1992 года. |
(k) Framework Agreement between the Argentine Republic and the Republic of Bolivia on energy integration, signed: Tarija, 10 August 2007; |
к) Рамочное соглашение между Аргентинской Республикой и Республикой Боливия об энергетической интеграции, подписание: Тариха, 10 августа 2007 года; |
The only international agreement concluded by the Republic of Chile in relation to this subject area is the Treaty with the Argentine Republic on Mining Integration and Complementarity, signed on 29 December 1997 and currently in force. |
Единственным международным соглашением, заключенным Республикой Чили в связи с этой темой, является Договор с Аргентинской Республикой об интеграции и взаимодополняемости в добывающем секторе, подписанный 29 декабря 1997 года и действующий в настоящее время. |
We in the north are called the Republic of the Sudan; the name of the new State is the Republic of South Sudan. |
На севере мы называемся Республикой Судан, название нового государства - Республика Южный Судан. |
It is the expressed opinion of the Republic of South Sudan that we must deal with these matters comprehensively in order to consolidate our unwavering commitment to peace with the neighbouring Republic of the Sudan. |
Республика Южный Судан придерживается того мнения, что мы должны решать эти вопросы комплексно в интересах укрепления своей неизменной приверженности миру с соседней Республикой Судан. |