Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
One of the first foreign-policy actions of our Government was to encourage a cooperative and friendly relationship between the Dominican Republic and Haiti, and we put in place the Joint Bilateral Commission. Одно из первых действий в области внешней политики нашего правительства было призвано поощрить отношения сотрудничества и дружбы между Доминиканской Республикой и Гаити, мы создали Совместную двустороннюю комиссию.
The UNMIK plans to carry out a population registration in Kosovo and Metohija are in direct contravention of Security Council resolution 1244 (1999) and, as such, are rejected, condemned and will never be accepted by the Federal Republic of Yugoslavia. Планы МООНВАК провести регистрацию населения в Косово и Метохии прямо противоречат резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и как таковые отвергаются и осуждаются Союзной Республикой Югославией, которая с ними никогда не согласится.
Paragraphs 105-106 of the Initial Report submitted by Indonesia continue to apply. Indonesia has concluded extradition treaties with five neighboring countries, namely, Malaysia, the Philippines, Thailand, Australia, and the Republic of Korea. Остаются актуальными пункты 105-106 первоначального доклада, представленного Индонезией. Индонезия заключила договоры об экстрадиции с пятью соседними странами: Малайзией, Филиппинами, Таиландом, Австралией и Республикой Корея.
The Republic of Macedonia is facing a major challenge to its security, and at the same time the challenge of contributing to preserving peace in the region. Перед Республикой Македонией возникает сложная задача обеспечить свою безопасность, способствуя при этом сохранению мира в регионе.
At its eleventh session the Committee took note of the interim reports presented by Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine on the implementation of the first reviews' recommendations. На своей одиннадцатой сессии Комитет принял к сведению промежуточные доклады, представленные Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, об осуществлении рекомендаций, высказанных в ходе первого обзора.
This decision was reached by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) after a thorough assessment by NATO of the level of compliance by the Federal Republic of Yugoslavia with the provisions of Security Council resolution 1199 (1998). Это решение было принято Организацией Североатлантического договора (НАТО) после проведения ею тщательной оценки уровня соблюдения Союзной Республикой Югославией положений резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Since the signing of the agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE on 16 October 1998, a total of 16 border incidents, including the above, have been committed. После подписания 16 октября 1998 года соглашения между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ в общей сложности имело место 16 пограничных инцидентов, включая инциденты, указанные выше.
The expectations were low because the region was occupied from 1991 to 1996 by the Federal Republic of Yugoslavia and its local proxies (see General Assembly resolution 49/43). Ожидания были невысокими, так как с 1991 по 1996 год этот регион был оккупирован Союзной Республикой Югославией и ее местными ставленниками (резолюция 49/43 Генеральной Ассамблеи).
At the same time, the total number of observation posts was reduced from 19 to 8, all of which are situated at strategic locations along the border with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. Одновременно с этим было уменьшено с 19 до 8 общее число наблюдательных пунктов, все из которых расположены в стратегически важных точках вдоль границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией.
Meanwhile, UNPREDEP will, in accordance with its mandate, continue to monitor and report on developments along the border with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. Тем временем СПРООН будут в соответствии со своим мандатом продолжать вести наблюдение и представлять доклады о событиях на границе с Албанией и Союзной Республикой Югославией.
The OSCE Troika prepared a "report on compliance" with the requirements to be met by the Federal Republic of Yugoslavia, forwarded to the Group's meeting in Rome on 29 April. "Тройка" ОБСЕ подготовила "доклад о выполнении" Союзной Республикой Югославией требований, выдвинутых на заседании Группы, которое проходило в Риме 29 апреля.
In this regard, I note that since my address to the Security Council last month, the Federal Republic of Yugoslavia has taken no action to arrest the three indicted individuals referred to above. В этой связи я отмечаю, что со времени направления моего послания Совету Безопасности в прошлом месяце Союзной Республикой Югославией не было принято никаких мер для ареста трех вышеуказанных обвиняемых.
Sanctions to be imposed where the provisions of the European Union regulation concerning the reduction of certain economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia are infringed are provided in chapter 46, sections 1 to 3, of the Penal Code of Finland. З. Санкции, которые должны вводиться в случае нарушения положений постановления Европейского союза о сокращении некоторых экономических отношений с Союзной Республикой Югославией, предусмотрены в разделах 1-3 главы 46 Уголовного кодекса Финляндии.
UNCTAD, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, is preparing a publication on publicly owned technologies, drawing on the results of the 1998 expert meeting organized by the Republic of Korea. ЮНКТАД в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам готовит публикацию по государственным технологиям на основе результатов совещания экспертов 1998 года, организованного Республикой Корея.
It noticed with concern that Bosnia and Herzegovina remained the only State neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia that had not yet reported on the steps taken to give effect to the established prohibitions. Он с беспокойством отметил, что Босния и Герцеговина остается единственным из соседних с Союзной Республикой Югославией государств, не сообщившим о шагах, предпринятых для введения в действие установленных запретов.
6.5. All documents considered or generated by the Meetings of Experts Text has been changed to better define public documents in response to concerns raised by Japan, Czech Republic, and discussions. 6.5 Все документы, рассмотренные или собранные Совещаниями экспертов Текст был изменен для уточнения понятия общедоступных документов с учетом предложений Японии и Чешской Республикой, а также результатов обсуждения.
Council members were updated on 21 August by Mr. Prendergast, who highlighted the deteriorating relations between Burundi and the United Republic of Tanzania on the eve of the Arusha talks. 21 августа члены Совета получили дополнительную информацию от г-на Прендергаста, который особо остановился на ухудшающихся отношениях между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией накануне переговоров в Аруше.
The point made by the Republic of Korea about the discrepancy between article 2 and article 3 was well taken. Вопрос, поднятый Республикой Корея относительно расхождений между статьей 2 и статьей 3, вполне уместен.
I therefore call upon the residents of the region to consider carefully their options, to follow wise leadership and to take up their future as citizens of the Republic of Croatia. В этой связи я призываю жителей района тщательно обдумать свой выбор, внять умным советам и связать свое будущее с Республикой Хорватией в качестве ее полноправных граждан.
As the Council was informed, UNPREDEP began the mandated reduction of its military component at the end of March when it started the process of dismantling its observation posts along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. Как сообщалось Совету, СПРООН приступили к утвержденному сокращению своего военного компонента в конце марта, когда ими был начат процесс демонтажа своих наблюдательных пунктов вдоль границ с Союзной Республикой Югославией и Албанией.
Notwithstanding increased contacts between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, and the Agreement on the Operational Procedures for Return, there has been minimal progress on returns. Несмотря на расширение контактов между Хорватией и Союзной Республикой Югославией и заключение Соглашения об оперативных процедурах возвращения, в этом вопросе был достигнут минимальный прогресс.
We also consider it important to mention the declaration of Nicaragua, signed by Panama, Belize and the Dominican Republic this year, which initiated the construction of the Central American Union and strengthened subregional integration. Мы также считаем важным отметить декларацию Никарагуа, подписанную в этом году Панамой, Белизом и Доминиканской Республикой, которая положила начало процессу формирования Центральноамериканского союза и укрепила субрегиональную интеграцию.
The Special Rapporteur wishes to recall that media freedom is an essential component of freedom of expression and information and an indispensable element in the development of democracy, a stated goal of the Republic of Belarus. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что свобода средств массовой информации является основным компонентом свободы выражения мнений и необходимым элементом процесса развития демократии как одной из стоящих перед Республикой Беларусь целей.
Although the normalization agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia addresses this subject in a constructive way, it has not yet resulted in a material increase in the number of returns. Хотя в Соглашении о нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией этот вопрос трактуется конструктивным образом, это еще не привело к фактическому увеличению количества возвратившихся лиц.
I am sending you, enclosed herewith, a copy of the text "Understandings Regarding Certain Provisions of the Agreement Between the Federal Republic of Yugoslavia and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Concerning Transit Arrangements for Peace Plan Operations", set forth in Dayton. Настоящим направляю Вам копию текста "Понимания в отношении некоторых положений Соглашения между Союзной Республикой Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану", заключенного в Дейтоне.