Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
Threats to peace and stability along the shared border between the Republic of South Sudan and the Sudan will only be secured if all the contested areas are addressed. Угрозам миру и стабильности вдоль общей границы между Республикой Южный Судан и Суданом можно будет противостоять лишь в случае, если будут решены вопросы относительно всех районов, являющихся предметом разногласий.
to order Argentina to pay all costs incurred by the Republic of Ghana in connection with this request. распорядиться о том, чтобы Аргентина оплатила все издержки, понесенные Республикой Гана в связи с этой просьбой.
Upon instructions from my Government, I would also like to draw your attention to the data on violations of the ceasefire regime by Azerbaijan on the line of contact with Nagorno-Karabakh Republic and along the Armenia-Azerbaijan border recorded during January 2014. По поручению правительства моей страны я хотел бы также привлечь Ваше внимание к данным о нарушениях Азербайджаном режима прекращения огня на линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой и вдоль армяно-азербайджанской границы, зафиксированных в январе 2014 года.
Close consultation between the Republic of Korea and the Department of Economic and Social Affairs would determine the main theme of the Symposium, which was expected to capture all significant discussion points and raise awareness among relevant stakeholders. При тесном взаимодействии между Республикой Корея и Департаментом по экономическим и социальным вопросам будет определена основная тема симпозиума, которая, как ожидается, охватит все значимые компоненты дискуссии и повысит осведомленность соответствующих заинтересованных сторон.
Under a cooperation agreement with the Bolivarian Republic of Venezuela, FAO directs South-South cooperation in the fields of safety, nutrition and food sovereignty and poverty reduction in Latin American and Caribbean countries. В рамках соглашения о сотрудничестве с Боливарианской Республикой Венесуэла ФАО направляет сотрудничество Юг-Юг в областях обеспечения продовольственной безопасности, питания и продовольственного суверенитета, а также сокращения масштабов нищеты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The former Yugoslav Republic of Macedonia is the most recent country to date to achieve legal reform prohibiting all corporal punishment of children in all settings, including the home, bringing to 36 the total number of States to adopt such a measure. Самая недавняя правовая реформа, в ходе которой был установлен запрет на любые виды телесных наказаний детей в любых условиях, в том числе дома, была проведена бывшей югославской Республикой Македония, и теперь такая мера законодательно предусмотрена 36 государствами.
Consequently, the country withdrew from the Convention on the Settlement of Disputes between States and Nationals of Other States, followed by the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela. В соответствии с этим Эквадор вышел из Конвенции об урегулировании споров между государствами и гражданами других государств, после чего это же решение было принято Многонациональным Государством Боливия и Боливарианской Республикой Венесуэла.
The Ministry of Singapore has also signed a memorandum of understanding on international sports exchanges programmes with nearby Australia, China, Hong Kong (China), Indonesia, Japan, the Republic of Korea and Thailand. Кроме того, министерство Сингапура подписало меморандум о взаимопонимании в отношении международных обменных программ в области спорта с соседними Австралией, Гонконгом (Китай), Индонезией, Китаем, Республикой Корея, Таиландом и Японией.
Malawi has bilateral agreements on air, road, marine and rail with Mozambique, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe on transit issues. Малави имеет двусторонние соглашения по морским, воздушным, авто- и железнодорожным перевозкам с Замбией, Зимбабве, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания и Южной Африкой, которые регулируют вопросы транзита.
The entity, which Armenia tries to present as the "independent Nagorno-Karabakh Republic", is nothing more than an occupation regime under the direct control of and fused with the Government of Armenia. Территориальное образование, которое Армения называет «независимой Нагорно-Карабахской Республикой», является всего лишь территорией под оккупационным режимом, находящейся под прямым контролем правительства Армении и тесно связанной с ним.
In Chad, some 92,000 refugees had been registered since December 2013 and a 28 per cent malnutrition rate along the border with the Central African Republic was reported. В Чаде с декабря 2013 года было зарегистрировано порядка 92000 беженцев, и сообщается о том, что в пограничных с Центральноафриканской Республикой районах недоедание среди населения составляет 28 процентов.
Those results were due in part to the fruitful relationships that had been established with countries that had provided financing, such as France, the Republic of Korea and Spain, in such sectors as training and integrated industrial platforms. Частично эти результаты объясняются плодотворными отношениями, которые были установлены со странами, обеспечивающими финансирование, в частности с Францией, Республикой Корея и Испанией, в таких областях, как подготовка кадров и создание комплексных промышленных платформ.
I would like to draw your attention to the fact that the Azerbaijani side incessantly attempts to mislead the Member States by circulating unsubstantiated data and information regarding the ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. Я хотел бы обратить Ваше внимание на то обстоятельство, что азербайджанская сторона упорно пытается ввести в заблуждение государства-члены путем распространения необоснованных данных и информации относительно нарушений режима прекращения огня на армянско-азербайджанской границе и линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой.
Azerbaijan noted that the national report contained more detailed information regarding the fact that almost one million of its people became refugees and internally displaced persons (IDPs) as a result of the policy of ethnic cleansing by the Republic of Armenia. Азербайджан отметил, что в национальном докладе содержится более подробная информация о том, что в результате осуществления Республикой Армения политики этнических чисток почти миллион жителей Азербайджана стали беженцами и внутренне перемещенными лицами (ВПЛ).
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that his delegation would take part in the consultations proposed by the Republic of Korea, although they would not resolve the question of the status of ICAPP, which was not an intergovernmental organization. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что его делегация примет участие в консультациях, предлагаемых Республикой Корея, хотя они и не приведут к решению вопроса о статусе МКАПП, которая не является межправительственной организацией.
The Free Trade Agreement between the Republic of Korea and the European Union, signed in 2010 and applied provisionally as from l July 2011, was an example of provisional application. Соглашение о свободной торговле между Республикой Корея и Европейским союзом, подписанное в 2010 году и применяемое на временной основе с 1 июля 2011 года, представляет собой пример временного применения.
In his address, the Prime Minister referred to the great strides made during the preceding 30 years by the Republic of Korea to uphold the rights of persons with disabilities, especially in improving the quality of welfare services, mobility and access to education and employment opportunities. В своей речи премьер-министр отметил большие успехи, достигнутые Республикой Корея за последние 30 лет в области защиты прав людей с инвалидностью, особенно в том, что касается повышения качества социальных услуг, увеличения мобильности населения и расширения доступа к возможностям образования и занятости.
The Committee appreciated the support extended by the Russian Federation through the secretariat in that area of work and welcomed the expressed interest of the Republic of Korea to serve on the high-level strategic body on modernization of statistical information systems. Комитет оценил поддержку Российской Федерации, которую в этой области работы она оказывает через секретариат, и приветствовал интерес, выраженный Республикой Корея к участию в стратегическом органе высокого уровня по модернизации систем статистической информации.
It is located in East Africa and borders the United Republic of Tanzania, Uganda, South Sudan, Ethiopia, Somalia and the Indian Ocean. Страна расположена на востоке Африки и граничит с Объединенной Республикой Танзания, Угандой, Южным Суданом, Эфиопией и Сомали и имеет выход к Индийскому океану.
UNODC has worked with a number of countries of the subregion that have shown willingness to carry out prosecutions of suspected pirates, principally Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. ЮНОДК сотрудничало с рядом стран этого субрегиона, прежде всего с Кенией, Маврикием, Объединенной Республикой Танзания и Сейшельскими Островами, которые проявили готовность привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве.
It was based on papers by Azerbaijan, Czech Republic, Georgia, Italy, Romania, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Kyrgyzstan, Eurostat, UNECE, and a compilation of short contributions from 33 countries. Оно опиралось на документы, представленные Азербайджаном, Чешской Республикой, Грузией, Италией, Румынией, Швейцарией, Украиной, Соединенным Королевством, Кыргызстаном, Евростатом, ЕЭК ООН, а также компиляцию кратких сообщений ЗЗ стран.
The NPEGE reflects the implementation of the international commitments assumed by the Republic of Moldova by ratifying several international and national instruments in the field of equal opportunities. НПОГР отражает выполнение международных обязательств, взятых на себя Республикой Молдова при ратификации ряда международных и национальных инструментов в сфере обеспечения равных возможностей.
China and the Republic of Korea continued to collaborate within the framework of international cooperation agreements on deep-sea mineral resource development (also reported in 2010). Китай продолжал кооперироваться с Республикой Корея в рамках международных соглашений о сотрудничестве в деле освоения глубоководных полезных ископаемых (об этом сообщалось и в 2010 году).
Some examples of good practice included seminars organized by the Republic of Moldova in provinces with linguistic differences, where interpretation into the local language had been provided. В качестве некоторых примеров надлежащей практики можно указать семинары, которые организуются Республикой Молдова в районах с языковыми различиями и в ходе которых обеспечивается устный перевод на местные языки.
The present report is submitted pursuant to this goal and in keeping with the commitment to continuous self-evaluation of the effective implementation of national legislation and international human rights agreements duly signed by the Bolivarian Republic of Venezuela. В свете вышесказанного и в соответствии со своими обязательствами осуществлять непрерывную оценку того, насколько эффективно применяются положения национального законодательства и международных соглашений, должным образом подписанных Боливарианской Республикой Венесуэла, о защите всех прав человека, правительство Республики представляет настоящий доклад.