As is well known, the Azerbaijani side has consistently advocated and continues to advocate a comprehensive settlement of the conflict between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic by political means and, as a first step, the signing of a cease-fire agreement. |
Как известно, азербайджанская сторона последовательно выступала и продолжает выступать за всеобъемлющее урегулирование конфликта между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой политическими средствами и, в качестве первого шага, за подписание соглашения о прекращении огня. |
For these reasons, the issue of the return of displaced persons and refugees in Croatia needs to be included in the general solution of relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В этой связи при общем урегулировании отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) необходимо учитывать вопрос о возвращении перемещенных лиц и беженцев, находящихся в Хорватии. |
The Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia represents a new challenge and a new possibility to have the territorial dispute over Prevlaka resolved by negotiations between the two parties. |
Соглашение о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой новую проблему и новую возможность для урегулирования территориального спора, связанного с Превлакским полуостровом, путем переговоров между двумя Сторонами. |
Point 4 of the "Conclusions" required the delegation of Montenegro to "raise the issue of the borders between the Republic of Montenegro and the Republic of Croatia" at the Conference on Yugoslavia. |
В пункте 4 "Выводов" делегации Черногории предлагалось "поставить вопрос о границах между Республикой Черногорией и Республикой Хорватией" на Конференции по Югославии. |
These have led to a cessation of hostilities, the resumption of political talks, international recognition between Belgrade and Zagreb, and the establishment of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Указанные достижения привели к прекращению военных действий, возобновлению политических переговоров, взаимному признанию между Белградом и Загребом и установлению отношений между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Central America has thus established special mechanisms of dialogue and cooperation with Mexico, Chile, Canada, the United States of America, Japan, the Republic of Korea and the Republic of China on Taiwan. |
Центральная Америка создала для этого специальные механизмы диалога и сотрудничества с Мексикой, Чили, Канадой, Соединенными Штатами Америки, Японией, Республикой Корея и Китайской Республикой на Тайване. |
The Special Parallel Relationship Agreements, respectively, between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska, and between the Republic of Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have still not been aligned with the Peace Agreement and the Bosnia and Herzegovina Constitution. |
ЗЗ. Соглашения об особых параллельных отношениях соответственно между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской, а также между Республикой Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины все еще не приведены в соответствие с Мирным соглашением и Конституцией Боснии и Герцеговины. |
The categorization of those border crossing points shall be regulated at a later date in an annex to the Agreement on the Regulation of Border Crossing Points between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed on 15 September 1997. |
Вопрос о классификации этих пунктов пропуска через границу будет урегулирован на более позднем этапе в приложении к Соглашению о режиме пунктов пропуска через границу между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, подписанному 15 сентября 1997 года. |
The delimitation at sea between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia shall be carried out in accordance with international law, particularly in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. |
Делимитация морской границы между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией осуществляется в соответствии с нормами международного права, в частности в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
The Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in August 1996, obliges the two States to ensure conditions for the free and safe return of refugees, and the return of their property or a just compensation. |
Подписанное в августе 1996 года Соглашение о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией обязывает оба государства обеспечить создание условий для свободного и безопасного возвращения беженцев и возвращения принадлежащей им собственности или выплаты справедливой компенсации. |
The heads of State stress that cooperation between the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan are based on a solid, friendly foundation, and declare their desire to develop and intensify bilateral relations in the interests of the peoples of both States. |
Главы государств подчеркивают, что сотрудничество между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан основывается на прочной дружественной основе, и заявляют о своем стремлении развивать и углублять двусторонние отношения в интересах народов обоих государств. |
The most significant development in the past four months has been the signing on 8 April 1996 of the Agreement on the Regulation of Relations and the Promotion of Cooperation between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Наиболее важным событием за последние четыре месяца было подписание 8 апреля 1996 года Соглашения о нормализации отношений и развитии сотрудничества между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией. |
(c) To continue to implement its obligations under the Agreement between the Republic of Indonesia and the Portuguese Republic on the question of East Timor; |
с) продолжать выполнять свои обязательства по Соглашению между Республикой Индонезия и Португальской Республикой по вопросу о Восточном Тиморе; |
Reaffirming the validity of the Agreement for the delineation of the borderline between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in Skopje on 23 February 2001, |
подтверждая действительность Соглашения о делимитации границы между бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией, подписанное в Скопье 23 февраля 2001 года, |
As regards relations with the Federal Republic of Yugoslavia, UNMIK has proposed the establishment of a Joint Consultative Committee in order to facilitate dialogue on practical problems of mutual concern with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Что касается отношений с Союзной Республикой Югославией, то МООНК предложила создать совместный консультативный комитет для облегчения диалога по решению практических проблем, представляющих взаимный с Союзной Республикой Югославией интерес. |
Before me is the text of Security Council resolution 822, which reads in part as follows: "The Security Council, "Expressing its serious concern at the deterioration of the relations between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan". |
Передо мной текст резолюции Совета Безопасности 822, в одной из частей которого сказано: «Совет Безопасности, выражая глубокую озабоченность в связи с ухудшением отношений между Республикой Армения и Республикой Азербайджан». |
In doing so, we proceeded not only from the interest of both countries, but also from the importance of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia in the context of building and consolidating stability in south-eastern Europe. |
При этом мы исходили не только из интересов обеих стран, но и из важного значения отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией в контексте обеспечения и укрепления стабильности в Юго-Восточной Европе. |
The EU would also like to mention positively the development of closer relations within CARICOM with the Republic of Haiti and between CARICOM and the Dominican Republic as well as with Cuba as a member of the Association of Caribbean States. |
ЕС хотел бы также с удовлетворением отметить развитие более тесных отношений стран - членов КАРИКОМ с Республикой Гаити и КАРИКОМ с Доминиканской Республикой, а также с Кубой, которая является членом Ассоциации карибских государств. |
On 2 April 2004, the House of Representatives of Cyprus enacted two laws: a law to provide for the proclamation of the contiguous zone by the Republic of Cyprus and a law to provide for the proclamation of the EEZ by the Republic of Cyprus. |
Палата представителей Кипра приняла 2 апреля 2004 года два закона: закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр прилежащей зоны, и закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр ИЭЗ. |
We are pleased to take note of the efforts being made to improve relations between Kosovo, on the one hand, and the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, on the other. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые в целях улучшения отношений между Косово, с одной стороны, и Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македония - с другой. |
The secretariat has been informed of the ongoing negotiations towards the establishment of a Customs union between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the creation of a single Customs territory with no internal borders between the three countries. |
Секретариат был проинформирован о продолжающихся переговорах по учреждению Таможенного союза между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией и созданию единой таможенной территории без внутренних границ между этими тремя странами. |
(a) The common border between the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan is demarcated without any further delay; |
а) общая граница между Республикой Южный Судан и Республикой Судан была демаркирована без дальнейшей отсрочки; |
The second is that we are alleged to have engaged in practices of "antiquization" and "provocation", in breach of the Interim Accord signed between the Hellenic Republic and the Republic of Macedonia in 1995. |
Вторая - в том, что мы якобы занимались «антиквизацией» и «провокациями», нарушая тем самым Временное соглашение, подписанное между Греческой Республикой и Республикой Македония в 1995 году. |
(a) The Treaty of Friendship, Cooperation, Good Neighborliness and Security between the Republic Of Albania and the Hellenic Republic; |
а) Договор о дружбе, сотрудничестве, добрососедских отношениях и безопасности между Республикой Албания и Греческой Республикой: |
An agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and Republika Srpska, establishing a "special parallel relationship", was signed in Belgrade on 28 February 1997 and was subsequently adopted by the Assemblies of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia. |
28 февраля 1997 года в Белграде было подписано соглашение между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской об установлении "особых параллельных отношений", которое затем было утверждено парламентами Республики Сербской и Союзной Республики Югославии. |