The political crisis of 2010 led to the formation in Kyrgyzstan, in keeping with the new Constitution, of a parliamentary republic in which the president has representative functions. |
Политический кризис 2010 года привел к тому, что согласно новой Конституции Кыргызстан стал парламентской республикой, в которой президент имеет представительские функции. |
That gives our people strength and determination because we are and wish to be a sovereign, free and independent republic with a solid lasting democracy that will also help make the injustices and inequalities subside. |
Эти требования придают силу и решимость нашему народу, потому что мы являемся и намерены остаться суверенной, свободной и независимой республикой с прочной и надежной демократической системой, которая также поможет нам преодолеть несправедливость и неравенство. |
It finds expression even in the Indian Constitution, which declares our nation to be a secular republic and simultaneously underlines the freedom of both religion and faith, as well as the duty of the State to inculcate a scientific temper among the people. |
Она нашла отражение даже в индийской конституции, где наше государство провозглашается светской республикой и одновременно подчеркивается свобода религии и веры, а также обязанность государства распространять среди людей научные взгляды. |
The Chilean Constitution establishes a presidential republic in which the political authorities - the President, members of the National Congress and municipal councillors - are elected directly at regular intervals by citizens with the right to vote. |
В чилийской Конституции страна провозглашена президентской республикой, в которой представители политической власти президент Республики, депутаты Национального конгресса и местные органы власти - избираются прямым и периодическим голосованием гражданами, имеющими право голоса. |
In France, the principle of freedom of religion and belief is a constitutional principle, wherein article 1 provides that France is a republic which is indivisible, secular, democratic and social. |
Во Франции принцип свободы религии и вероисповедания является конституционных принципом, поскольку статьей 1 Конституции предусмотрено, что Франция является неделимой, светской, социальной, демократической республикой. |
Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. |
В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
Article 1 of the Constitution of Mongolia passed in 1992 declared that Mongolia is an independent republic and Article 3 stated In Mongolia state power shall be vested in the people of Mongolia. |
Статья 1 принятой в 1992 году Конституции Монголии провозглашает Монголию независимой республикой, а в статье 3 отмечается, что государственная власть в Монголии находится в руках народа. |
Whereas Tanganyika became a sovereign state on 9th December, 1961 and became a republic in the following year; Zanzibar became independent after the revolution on 12th January 1964. |
Если Танганьика получила независимость 9 декабря 1961 года и стала республикой на следующий год, то Занзибар обрел независимость после революции 12 января 1964 года. |
Our Rome won the centuries past with the democracy of its republic, the conviction of its politicians and the strength of its army. |
Наш Рим был побежден в прошлом с его демократией и республикой, с его политиками и силой его армии. |
In May 1972, when Ceylon was proclaimed a republic and changed its name from the Dominion of Ceylon to the Republic of Sri Lanka, all Army units were renamed accordingly. |
В мае 1972 года Цейлон был провозглашен республикой и превратился из «доминиона Цейлон» в «Республику Шри-Ланка», все армейские подразделения были соответственно переименованы. |
According to the Constitution adopted in 2001, amended and completed in 2003, Romania is a republic and a democratic and social state, governed by the rule of law. |
Согласно Конституции, принятой в 2001 году, а затем дополненной и доработанной в 2003 году, Румыния является республикой и демократическим и социальным государством, основанным на господстве права. |
The representation was not to be of tribes but of all peoples; the country was to be a unitary republic and tribal distinctions were to be given not too much attention. |
Речь идет о представленности именно всех народов, а не племен, ибо страна должна оставаться унитарной республикой и племенным различиям не должно придаваться слишком большое значение. |
The Franks conquered the region after the fall of Rome, and the local Romance language speaking populations became integrated within the County of Provence, with a period of independence as a maritime republic (1108-1176). |
После падения Рима регион был завоеван франками, и местное романское население стало интегрироваться в графство Прованс, которое в период независимости стало «морской республикой» (1108-1176). |
Has consisted of union republics (in different years of them was from 4 up to 16), under the Constitution being the sovereign states; behind each union republic the right of a free output from the Union was kept. |
Состоял из союзных республик (в разные годы их было от 4-х до 16-ти), по Конституции являвшихся суверенными государствами; за каждой союзной республикой сохранялось право свободного выхода из Союза. |
The Ukraine will be authoritative and unitary, but in an appropriate measure also self-governing at a local level republic. This system with all its elements will correspond the essence of the Natiocracy as a mode of domination of the whole Nation in own State. |
Украина будет авторитарной и унитарной, но в надлежащей мере и самоуправляющейся на местном уровне республикой, что всеми элементами своего уклада будет отвечать существу Нациократии, как режиму господства целой Нации в собственном Государстве. |
Should Germany become a hereditary monarchy, have an elected monarch, or even become a republic? |
Стать ли Германии наследственной монархией, выборной монархией, или же республикой? |
South Africa having become a republic in 1961, Parliament enacted its own copyright law, separate from that of the United Kingdom, in the Copyright Act, 1965. |
После того, как в 1961 году ЮАС стал республикой, парламент принял собственный Закон об авторском праве, независимый от законодательства Великобритании, в 1965 году. |
When Trinidad and Tobago became a republic in 1976, Clarke was unanimously elected the country's first President by the electoral college, which comprised the elected members of both Houses of Parliament. |
В августе 1976 г. Тринидад и Тобаго был провозглашен республикой и Кларк был единогласно избран первым президентом страны коллегией выборщиков, в которую вошли члены обеих палат парламента. |
He pointed out that Kosovo had been one of the eight constituent units of the former Yugoslavia, enjoying at the time the same constitutional rights as the other republics except for the right to be called a republic. |
Следует напомнить, что Косово являлось одной из восьми составляющих частей бывшей Союзной Республики Югославии и что в свое время оно пользовалось теми же конституционными правами, что и остальные республики, за исключением права на то, чтобы называть себя республикой. |
The Sudan is a federal republic governed at the highest levels of authority on the basis of a federal system which the Constitution defines as a national centre and a provincial framework. |
Судан является федеральной республикой, высшие органы власти которой формируют федеральную систему, опирающуюся, в соответствии с Конституцией, на национальный центр и провинциальные органы. |
When, in 1918, Iceland became a sovereign State in union with the King of Denmark, and in 1944 an independent republic, many were of the opinion that the manuscripts should be returned to Iceland. |
Когда в 1918 году Исландия стала суверенным государством в союзе с датским королем, а в 1944 году - независимой республикой, многие считали, что манускрипты должны быть возвращены Исландии. |
Trinidad and Tobago is a sovereign democratic State founded on the rule of law, a principle expressly mentioned in the preamble to the Constitution. Trinidad and Tobago achieved full independence from Britain on 31 August 1962, and became a republic within the Commonwealth in 1976. |
Тринидад и Тобаго является суверенным демократическим государством, основанным на принципе верховенства права, который четко сформулирован в преамбуле к Конституции. Тринидад и Тобаго добилось полной независимости от Великобритании 31 августа 1962 года и в 1976 году стало республикой в составе Содружества. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called republic of Abkhazia |
Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся договора о создании объединенной военной базы в Гудауте, который был подписан между Российской Федерацией и так называемой «Республикой Абхазия» |
Russia reinforces its military presence on the occupied territories of Georgia, to which clearly attests the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called "republic of Abkhazia" in Moscow, on 17 February 2010. |
Россия усиливает свое военного присутствие на оккупированных территориях Грузии, очевидным подтверждением чего является подписанный 17 февраля 2010 года в Москве договор между Россией и так называемой «Республикой Абхазия» о создании объединенной военной базы в Гудауте. |
Finally, we pay tribute to the Haitian people, who today are suffering from terrible human and natural calamities, for Haiti was the first republic in Latin America and the Caribbean to achieve independence and to decree the abolition of slavery. |
Наконец, мы воздаем должное народу Гаити, который сегодня страдает из-за ужасных человеческих и природных трагедий, за то, что Гаити стала первой республикой среди стран Латинской Америки и Карибского региона, которая обрела независимость и издала указ об отмене рабства. |