In the region of Asia and the Pacific, UNEP was currently working with China and the Republic of Korea on the drafting of national reports on the green economy. |
В настоящее время в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНЕП сотрудничает с Китаем и Республикой Корея в разработке национальных докладов об экологически чистой экономике. |
In 2009, the member States of IGAD had adopted two conventions - one on mutual assistance in judicial matters and another on extradition - both of which had been signed by the Republic of Djibouti. |
В 2009 году страны - члены МОВР приняли Конвенцию о взаимной правовой помощи и Конвенцию об экстрадиции, которые были подписаны Республикой Джибути. |
Most of the Kosovo border is affected by smuggling activity; however, most of the smuggling is concentrated in the eastern area, on the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Контрабандная деятельность осуществляется на большей части косовской границы; однако особенно активно контрабандисты действуют в восточных районах на границе с бывшей югославской Республикой Македония. |
This contrasts with the approach of the Republic of Argentina; its Constitution seeks sovereignty over the Falkland Islands without any consideration for the wishes of the people of the Falkland Islands. |
Это контрастирует с подходом, исповедуемым Аргентинской Республикой; в ее Конституции поставлена цель установления суверенитета над Фолклендскими островами без какого бы то ни было учета пожеланий их жителей. |
It had signed agreements with the Russian Federation on the return of spent fuel to Russia and with the Republic of Korea and IAEA on a pilot project to track radioactive sources. |
Он подписал соглашение с Российской Федерацией о возврате отработавшего топлива в Россию и соглашение с Республикой Корея и МАГАТЭ о реализации экспериментального проекта по отслеживанию перемещения радиоактивных источников. |
Moreover, the attack occurred only two weeks after the signing, under the auspices of the African Union and as witnessed by the international community, of the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation between the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Кроме того, нападение произошло спустя всего две недели после подписания, под эгидой Африканского союза и в присутствии представителей международного сообщества, Меморандума понимания между Суданом и Республикой Южный Судан о ненападении и сотрудничестве. |
The Working Party was informed about communications between the secretariat and Cuba, Montenegro, Republic of Moldova and Serbia on the requirement for a Contracting Party to notify the Secretary-General of the United Nations about the distinguishing sign in use. |
Рабочая группа была проинформирована о переписке между секретариатом и Кубой, Республикой Молдова, Сербией и Черногорией по вопросу о требовании для Договаривающихся сторон уведомлять Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об используемом отличительном знаке. |
I applaud the continuing fruitful collaboration between the Central African Republic, Chad and the Sudan, in addition to the regional commitment expressed by the Heads of State of the Economic Community of Central African States, which have contributed to the improved security situation. |
Я приветствую продолжающееся плодотворное сотрудничество между Центральноафриканской Республикой, Чадом и Суданом, а также выраженную главами государств Экономическим сообществом западноафриканских государств приверженность в региональном масштабе, которая значительно способствовала этому улучшению ситуации в области безопасности. |
I further have the honour to inform you that those rebels were repelled and a big number of them crossed the international border with the Republic of South Sudan and they were hosted and assisted by the Government of South Sudan. |
Имею также честь сообщить, что повстанцы были отбиты, и многие из них пересекли международную границу с Республикой Южный Судан, где правительство Южного Судана оказало им прием и помощь. |
The commencement of the programme will be dependent on consideration by the United Republic of Tanzania of the programme proposal and a decision whether to enter into a transfer agreement with the European Union. |
Начало осуществления программы будет зависеть от сроков рассмотрения Объединенной Республикой Танзания предложения по программе и решения о вступлении в соглашение о передаче с Европейским союзом. |
Specifically, the urgent resumption of negotiations between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in accordance with relevant resolutions and declarations of the United Nations, is viewed as the only means of resolving the dispute peacefully and definitively. |
В частности, в качестве единственного способа мирного и окончательного урегулирования спора рассматривается незамедлительное возобновление переговоров между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии согласно соответствующим резолюциям и заявлениям Организации Объединенных Наций. |
The Agency had taken positive steps to improve security and safety and had a number of cooperation agreements with China, the Republic of Korea, the European Union, the United States and IAEA. |
Агентство предприняло позитивные шаги по повышению безопасности и улучшению охраны установок и заключило ряд соглашений о сотрудничестве с Китаем, Республикой Корея, Европейским союзом, Соединенными Штатами и МАГАТЭ. |
As part of the efforts to address the security challenges facing the Central African Republic, ECCAS and the African Union agreed to increase the strength of MICOPAX and transform it into an African mission. |
В рамках усилий по решению стоящих перед Центральноафриканской Республикой проблем в плане безопасности ЭСЦАГ и Африканский союз договорились увеличить численность МИКОПАКС и преобразовать ее в африканскую миссию. |
The report focuses heavily on LDCs and three separate transport corridors in East Africa linking Djibouti with Ethiopia, and Burundi, Rwanda and Uganda with Kenya and the United Republic of Tanzania, respectively. |
Главное внимание в докладе уделяется НРС и трем отдельным транспортным коридорам в Восточной Африке, соединяющим соответственно Джибути с Эфиопией и Бурунди, Руанду и Уганду с Кенией и Объединенной Республикой Танзанией. |
It also indicated that the borders with the Central African Republic, Chad and Libya needed protection and that the Su-25 aircraft helped the Sudan in accomplishing that. |
Они заявили также, что границы с Ливией, Центральноафриканской Республикой и Чадом нуждаются в охране и что самолеты Су25 помогаю выполнять эту задачу. |
I concur with the majority of the Committee in finding that the facts before the Committee reveal, in respect of each author, violations by the Republic of Korea of article 18, paragraph 1, of the Covenant. |
Я согласен с большинством членов Комитета в том, что факты, представленные Комитету, свидетельствуют о нарушении Республикой Корея в отношении каждого автора пункта 1 статьи 18 Пакта. |
With the help of Norway and Cuba and the accompaniment of the Bolivarian Republic of Venezuela and Chile, President Santos had initiated a dialogue with representatives of the guerrilla army of the FARC [Revolutionary Armed Forces of Colombia - People's Army]. |
Благодаря помощи Норвегии и Кубы и во взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла и Чили Президент Сантос наладил диалог с представителями повстанческой армии РВСК (Революционные вооруженные силы Колумбии - Народная армия). |
MERCOSUR welcomed the Argentine Government's consistently constructive attitude and the good offices mission of the Secretary-General, and called for a renewal of the negotiations between the Argentine Republic and the United Kingdom, as mandated by the international community. |
МЕРКОСУР приветствует последовательную конструктивную позицию аргентинского правительства и добрые услуги Генерального секретаря и призывает к возобновлению переговоров между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством в соответствии с мандатом международного сообщества. |
We also welcome the recent ratifications of Ghana, Guinea, Trinidad and Tobago, the Central African Republic and Guatemala, as well as the signature by Niue. |
Мы также приветствуем недавние ратификации его Ганой, Гвинеей, Тринидадом и Тобаго, Центральноафриканской Республикой и Гватемалой, а также его подписание Ниуэ. |
Some of the activities listed above have also been supported by a trust fund, established by the Republic of Korea in May 2013, in support of trade facilitation and paperless trade in the region. |
Некоторые из перечисленных выше мероприятий осуществлялись также при поддержке целевого фонда, созданного Республикой Корея в мае 2013 года для поддержки упрощения процедур торговли и безбумажной торговли в регионе. |
The integration of a complex migration agenda as part of the programme of work of the Commission on Population and Development contributed to the implementation of the European Union Action Plan on Visa Liberalization by the Republic of Moldova. |
Учет комплексной повестки дня по миграции в программе работы Комиссии по народонаселению и развитию способствовал реализации Республикой Молдова плана действий Европейского союза по упрощению визового режима. |
Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. |
Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления. |
Finally, the Commission took note of new submissions, including the most recent ones made by the United Republic of Tanzania on 18 January 2012 and by Gabon on 10 April 2012. |
Наконец, Комиссия приняла к сведению новые представления, включая самые последние - поданные Объединенной Республикой Танзания 18 января 2012 года и Габоном 10 апреля 2012 года. |
I should like to affirm to you and, through you, all the members of the Security Council that the Government of the Sudan, desirous of normalizing relations with the Republic of South Sudan, signed the nine cooperation agreements in good faith. |
Хотел бы информировать Вас и через Вас - всех членов Совета Безопасности о том, что правительство Судана, стремясь к нормализации отношений с Республикой Южный Судан, подписало в духе доброй воли девять соглашений о сотрудничестве. |
Authors, distributors of public information, as well as journalists and publishers are required to comply with the Constitution and the laws, international treaties of the Republic of Lithuania, as well as principles of humanity, equality, tolerance and respect to human rights. |
От авторов, распространителей публичной информации, журналистов и издателей требуется соблюдение Конституции и законодательства, международных договоров, подписанных Литовской Республикой, принципов гуманизма, равенства, толерантности и уважения прав человека. |