The amendment was approved by the Republic of the Sudan in 2001, and we deposited the amendment with the United States so that it could enter into force. |
В 2001 году эта поправка была утверждена Республикой Судан, и мы сдали на хранение документ об этой поправке в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла вступить в силу. |
The areas bordering the United Republic of Tanzania are reportedly the most heavily mined in the country - areas through which most of the refugees are expected to return. |
В наибольшей степени, по сообщениям, заминированы районы, граничащие с Объединенной Республикой Танзанией, т.е. именно те районы, через которые, как ожидается, будет возвращаться большинство беженцев. |
Almost all property appropriated and sequestered by the Republic of Croatia (19,280 houses) were returned to their owners and currently 18 cases of appropriated property remain in Kistanje. |
Почти вся собственность, присвоенная и секвестированная Республикой Хорватией (19280 домов), была возвращена их владельцам, и в настоящее время неразрешенными остается 18 дел о присвоенной собственности в Кистане. |
The stamps issued by the Republic of Colombia were marked Republica de Colombia, the fourth name change since 1859, and subsequently changed into just Colombia. |
На почтовых марках, выпущенных Республикой Колумбия, появилась надпись «Republica de Colombia» («Республика Колумбия»), представлявшая собой четвёртое по счёту изменение названия государства с 1859 года, которая впоследствии превратилась просто в «Colombia» («Колумбия»). |
Since the establishment of diplomatic relations between the Republic of Korea and the Republic of South Africa in 1992, there have been frequent exchanges of visits and economic cooperation and trade between the two countries have steadily developed. |
С установлением в 1992 году дипломатических отношений между Республикой Кореей и Южно-Африканской Республикой происходят частые обмены визитами и последовательно развиваются экономическое сотрудничество и торговля. |
On the diplomatic front, the Committee welcomed the signing on 3 May 2009, in Doha, Qatar, under the auspices of the African Union and the Emirate of Qatar, of a new agreement between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan. |
В дипломатическом плане Комитет приветствовал подписание З мая 2009 года в Дохе под эгидой Африканского союза и Эмирата Катар нового соглашения между Республикой Чад и Республикой Судан. |
On that occasion, the African Union High-level Implementation Panel presented to the two Governments a six-point "joint decision for the reduction of tension between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan". |
По этому случаю Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза представила обоим правительствам состоящее из шести пунктов «Совместное решение в целях снижения напряженности между Республикой Судан и Республикой Южный Судан». |
Mr. Menkerios noted that the ongoing crisis in South Sudan had continued to affect the implementation of the 27 September 2012 Cooperation Agreement between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Г-н Менкериос отметил, что нынешний кризис в Южном Судане продолжал влиять на осуществление подписанного 27 сентября 2012 года Соглашения о сотрудничестве между Республикой Судан и Республикой Южный Судан. |
Finds that the boundary between the Republic of Benin and the Republic of Niger in the River Niger sector takes the following course: |
определяет, что граница между Республикой Бенин и Республикой Нигер в секторе реки Нигер проходит следующим образом: |
Serbia and Montenegro demands a European level of human rights protection for national communities in Kosovo, protection of churches and monasteries and recognition of the European status of the existing State borders with the Republic of Macedonia and the Republic of Albania. |
Сербия и Черногория требует европейского уровня защиты прав человека национальных общин в Косово, защиты церквей и монастырей, а также признания европейского статуса существующих границ с Республикой Македония и Республикой Албания. |
aware of the special significance of the relations between the Republic of Croatia and the Republic of Serbia for conditions in South-east Europe, |
сознавая особую значимость отношений между Республикой Сербия и Республикой Хорватия для положения в Юго-Восточной Европе, |
The Security Council welcomes the holding of the Summit of the Central African Economic and Monetary Community in Libreville on 2 October 2002 to consider the situation between the Central African Republic and the Republic of Chad. |
«Совет Безопасности приветствует проведение в Либревиле 2 октября 2002 года саммита Центральноафриканского экономического и валютного сообщества для рассмотрения ситуации в отношениях между Центральноафриканской Республикой и Республикой Чад. |
As has already been mentioned, the State of Qatar is a party to numerous bilateral conventions which contain provisions regulating the extradition of criminals, including the conventions concluded with the Kingdom of Saudi Arabia, the Republic of Yemen and the Republic of Tunisia. |
Как уже указывалось, Государство Катар является стороной многих двусторонних договоров, содержащих положения, которые регулируют выдачу преступников, в том числе договоров с Королевством Саудовской Аравии, Йеменской Республикой и Тунисской Республикой. |
Under the Treaty on Extradition between the Republic of Tajikistan and the Republic of India dated 14 November 2003, persons who have committed the crimes listed in article 4 of the Convention may be extradited (art. 2). |
Согласно Договору между Республикой Таджикистан и Республикой Индия о выдаче от 14 ноября 2003 года, лица, совершившие преступления, указанные в статье 4 Конвенции, подлежат выдаче (статья 2 Договора). |
Decides that the land boundary between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria is delimited, from Lake Chad to the Bakassi Peninsula, by the following instruments: |
постановляет, что сухопутная граница между Республикой Камерун и Федеративной Республикой Нигерией на участке от озера Чад до полуострова Бакасси определяется документами: |
The State border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia is a flat plane that cuts vertically across the surface of the earth and divides the territories of the two countries and their respective airspace and subterranean area. |
Государственная граница между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией представляет собой плоскость, вертикально пересекающую поверхность земли и разделяющую территории двух стран и их соответствующие воздушное пространство и недра суши. |
It was upgraded to the level of Autonomous Soviet Socialist Republic on 25 October 1990, and was declared a Soviet Socialist Republic on 3 July 1991, although it was not recognised as one. |
25 октября 1990 года стала называться Автономной Советской Социалистической Республикой, а 3 июля 1991 года была объявлена Советской Социалистической Республикой, но не признана в этом статусе. |
This flag went out of use on 2 August 1940, when the Moldavian ASSR was abolished, its territory being divided between the newly created Moldavian Soviet Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic. |
Флаг вышел из употребления 2 августа 1940 года, когда Молдавская АССР была упразднена, а ее территория была разделена между вновь созданной Молдавской Советской Социалистической Республикой и Украинской Советской Социалистической Республикой. |
The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. |
Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира. |
Since the establishment of diplomatic relations in 1992, the volume of trade between the Republic of Korea and the Republic of South Africa has been increasing rapidly, reaching the amount of US$ 1,058 million as of 1994. |
Со времени установления дипломатических отношений в 1992 году объем торговли между Республикой Корея и Республикой Южная Африка стремительно возрастал, достигнув в 1994 году 1058 млн. долл. США. |
I have the pleasure to enclose herewith a copy of the agreement on settlement of disputes and normalization of relations between the Republic of Uganda and the Republic of the Sudan reached and signed at Khartoum on 9 September 1996 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить копию соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Республикой Уганда и Республикой Судан, которое было достигнуто и подписано в Хартуме 9 сентября 1996 года (см. приложение). |
The rest of the issues concerning the abandoned property of the departed Croatian citizens will be settled through a special agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia within the overall normalization of Croato-Serbian relations or through a special law. |
Остальные вопросы, касающиеся оставленного покинувшими Хорватию гражданами этой страны имущества, будут урегулированы посредством специального соглашения между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией в рамках всеобъемлющей нормализации хорватско-сербских отношений или посредством специального закона. |
Thirdly, the Government of Croatia has requested that the United Nations monitor its border with both the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В-третьих, правительство Хорватии просило Организацию Объединенных Наций осуществлять наблюдение на ее границе как с Республикой Боснией и Герцеговиной, так и с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
It is 2,345,409 km2 in area and is bordered by the Central African Republic, Sudan, Uganda, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania, Zambia, Angola and Congo. |
Она занимает площадь в 2345409 км2 и граничит с Центральноафриканской Республикой, Суданом, Угандой, Руандой, Бурунди, Объединенной Республикой Танзанией, Замбией, Анголой и Конго. |
All were in the area controlled by Bosnian Serbs, in the vicinity of the international border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". |
Все эти полеты происходили в районе, контролируемом боснийскими сербами, вблизи международной границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)". |