Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was signed by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1968 and ratified in 1970, on which occasion the Government made a Statement, explaining its interpretation of the essence and the importance of the Treaty. Договор о нераспространении ядерного оружия был подписан Социалистической Федеративной Республикой Югославия в 1968 году и ратифицирован в 1970 году, в связи с чем правительство сделало заявление с разъяснением своего понимания сути и значения Договора.
Moreover, Japan had concluded a number of bilateral treaties or agreements on mutual legal assistance with China, the Republic of Korea and the United States of America, while negotiations for the conclusion of additional treaties with other countries were under way. Кроме того, Японией заключен ряд двусторонних договоров и соглашений о взаимной правовой помощи с Китаем, Республикой Корея и Соединенными Штатами Америки и ведутся переговоры о заключении договоров с другими странами.
A copy of the certificate of incorporation of Nauru Ocean Resources Inc. has been submitted, as well as the applicant's certificate of sponsorship issued by the Republic of Nauru. Была представлена копия регистрационного свидетельства «Науру оушн рисорсиз инк.», а также удостоверения о поручительстве, выданного Республикой Науру.
The latter group, which collaborates with the FNL elements in Burundi, has seized several vessels and imposed taxation on Lake Tanganyika near the border with Burundi and the United Republic of Tanzania. Эта группа, которая сотрудничает с силами НОС в Бурунди, захватила несколько судов и ввела налогообложение на озере Танганьика возле границы с Бурунди и Объединенной Республикой Танзания.
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе,
The Rio Group attached great importance to the work of the Special Committee and commended the activities undertaken during its 2011 session, welcoming in particular the submission of a revised working paper by the Bolivarian Republic of Venezuela, a member of the Rio Group. Группа Рио придает огромное значение работе Специального комитета и высоко оценивает его деятельность на сессии 2011 года, в частности, приветствуя представление пересмотренного рабочего документа Боливарианской Республикой Венесуэла, членом Группы Рио.
Also seized was a genuine passport issued by the Republic of Cameroon in the name of Adabert Blaise Emani, born on 22 October 1968, and a genuine Cameroonian driving licence in the same name. Был также изъят подлинный паспорт, выданный Республикой Камерун на имя Адабера Блеза Эмани, родившегося 22 октября 1968 года, и подлинное камерунское водительское удостоверение на то же имя.
It also noted the Dominican Republic's support for the recommendations relating to the improvement of the legislative and policy framework for the protection of women and girls from violence, and urged its early and full implementation. Она также отметила поддержку Доминиканской Республикой рекомендаций, касающихся усовершенствования своих законодательных и политических рамок защиты женщин и девочек от насилия, и настоятельно призвала к их скорейшему и полному осуществлению.
And in operative paragraph 2, the Security Council: "[w]elcome[d] the acceptance by the Federal Republic of Yugoslavia of the principles and other required elements referred to in paragraph 1" (emphasis added). А в пункте 2 постановляющей части Совет Безопасности: «приветст[вовал] принятие Союзной Республикой Югославией принципов и других необходимых условий, упомянутых в пункте 1 выше» (курсив добавлен).
An agreement with respect to enforcement of sentences was signed with the Republic of Senegal on 22 November 2010. On 18 July 2010, the Tribunal transferred one convicted person to a Member State to serve the remainder of his sentence. 22 ноября 2010 года было подписано соглашение об исполнении наказаний с Республикой Сенегал. 18 июля 2010 года Трибунал передал одного осужденного одному из государств-членов для отбытия оставшегося срока наказания.
We pledge to continue working closely with the Republic of South Sudan with a view to achieving durable peace, prosperity, and justice and to meeting the needs and expectations of its people. Мы обязуемся и впредь тесно сотрудничать с Республикой Южный Судан в целях установления прочного мира, процветания и справедливости, а также удовлетворения потребностей его народа и реализации его ожиданий.
The provisions of the Agreement between the United Nations and the Lebanese Republic on the Establishment of the Special Tribunal, and the statute of the Special Tribunal, took effect pursuant to Security Council resolution 1757 (2007). Положения Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Ливанской Республикой об учреждении Специального трибунала по Ливану, а также Устав последнего вступили в силу в соответствии с резолюцией 1757 (2007) Совета Безопасности.
Belarus, working through a framework of regional cooperation with Ukraine and the Republic of Moldova (BUMAD), has strengthened national legislation, law enforcement investigation skills, analyst capacities, forensic services and a broad range of further linked initiatives established to combat illicit drug trafficking. Беларусь в рамках регионального сотрудничества с Украиной и Республикой Молдова (БУМАД) укрепляет национальное законодательство, следственные навыки правоохранительных органов, аналитический потенциал, службы судебно-криминалистической экспертизы и широкий круг других соответствующих инициатив, разработанных в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
UNODC is consulting with Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and subregional partner organizations, such as the Intergovernmental Authority on Development, the Indian Ocean Commission and the East African Community, to develop programmes to improve international cooperation in combating terrorism. ЮНОДК проводит консультации с Кенией, Объединенной Республикой Танзанией, Руандой и Угандой, а также субрегиональными организациями-партнерами, такими как Межправительственный орган по вопросам развития, Комиссия по Индийскому океану и Восточноафриканское сообщество, с целью разработки программ совершенствования международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Croatia is fully cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (hereinafter the ICTY) and their mutual relationship is regulated through the Constitutional Law on Cooperation between the Republic of Croatia and the ICTY (1996). Хорватия полностью сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее МТБЮ), и их взаимные отношения регулируются Конституционным законом о сотрудничестве между Республикой Хорватия и МТБЮ (1996 год).
The EU welcomes the recent ratifications of the Convention and/or its Protocols by Antigua and Barbuda, Belgium, China, Cyprus, the Dominican Republic, Honduras, Italy, Qatar and Saudi Arabia. ЕС приветствует недавнюю ратификацию Конвенции и/ или проколов к ней Антигуа и Барбудой, Бельгией, Китаем, Кипром, Доминиканской Республикой, Гондурасом, Италией, Катаром и Саудовской Аравией.
The gains that the Republic of Moldova has registered in recent years (except for 2008) in the context of reducing maternal mortality are largely the result of the public policies that have been implemented, together with the support of the country's development partners. Успехи, достигнутые Республикой Молдова в последние годы (за исключением 2008 года) в деле сокращения материнской смертности, в основном являются результатом осуществления государственной политики и поддержки, которую оказывают правительству его партнеры по развитию.
The Republic of Korea's rapid economic and social development, often referred to as the "Miracle on the Han River", is widely recognized by the international community as a good example of development. Социально-экономический рывок, сделанный Республикой Корея и получивший название «чудо на реке Хан», повсеместно признается международным сообществом в качестве примера для подражания.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women enters into force in its entirety between the Slovak Republic and the State of Qatar, without the State of Qatar benefiting from its reservations and declarations. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вступит в силу в полном объеме в отношениях между Словацкой Республикой и Государством Катар без учета высказанных им оговорок и заявлений.
Mr. Amor proposed that, in the case of the Central African Republic, the Committee should send a letter to the State party inviting it to respond to all the Committee's concluding observations in its next report, which was due on 1 August 2010. Г-н Амор предлагает, чтобы в случае с Центральноафриканской Республикой Комитет направил государству-участнику письмо с предложением отреагировать на все заключительные замечания Комитета в его следующем докладе, который должен быть представлен 1 августа 2010 года.
In relation to the report submitted by the Republic of Moldova, the Committee expressed its concern at the lack of significant progress in the implementation of many of the Committee's previous recommendations, including one relating to discrimination faced by minorities, such as the Roma. В связи с докладом, представленным Республикой Молдова, Комитет выразил обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в деле осуществления многих ранее высказанных Комитетом рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся проблемы дискриминации различных меньшинств, например рома.
The reforms reflected in the new code of criminal procedure focused, inter alia, on the harmonization of domestic penal laws with universally recognized principles governing the rights of the accused, taking into account specific procedures provided for in international conventions ratified by the Central African Republic. Реформы, нашедшие воплощение в новом уголовно-процессуальном кодексе, направлены, в частности, на приведение в соответствие внутригосударственного уголовного законодательства с общепризнанными принципами, регламентирующими права обвиняемых, с учетом конкретных процедур, предусмотренных в международных конвенциях, ратифицированных Центральноафриканской Республикой.
The Constitution of the Kyrgyz Republic of 27 June 2010, adopted by referendum (nationwide vote), and the laws passed in application of the Covenant's provisions constitute the basis for the report. З. Доклад основан на принятой Кыргызской Республикой в ходе референдума (всенародным голосованием) Конституции 27 июня 2010 года, а также на законах Кыргызской Республики, принятых во исполнение положений Пакта.
Croatia has also concluded bilateral extradition treaties with Slovenia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which enable the extradition of nationals and the application of lower evidentiary standards in extradition proceedings. Она также заключила двусторонние договоры об экстрадиции со Словенией, Черногорией, Сербией и бывшей югославской Республикой Македонией, которые позволяют выдавать граждан и применять менее жесткие меры в процессе выдачи.
For example, provisional application of the free trade agreement between the Republic of Korea and the European Union had required the consent of the National Assembly of Korea, as would also be the case for its entry into force. Например, временное применение соглашения о свободной торговле между Республикой Кореей и Европейским союзом требовало согласия Национальной ассамблеи Кореи, что применимо и к его вступлению в силу.