The Committee also welcomed the developments reflected in the document submitted by the Central African Republic, particularly with regard to the deployment of the European Union operation under the terms of Security Council resolution 1778 (2007). |
Комитет также выразил удовлетворение в связи с ходом событий, получивших отражение в документе, представленном Центральноафриканской Республикой, в частности в связи с задействованием СЕС во исполнение резолюции 1778 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In connection with the issue of stereotypes, and questions of differences between of men and women, CEDAW in 2007 recognized efforts and progress made by the Republic of Korea in this area. |
В связи с вопросом о социальных стереотипах и проблемой различий между мужчинами и женщинами КЛДЖ в 2007 году с удовлетворением отметил предпринятые Республикой Корея усилия и достигнутый ею прогресс в данной области. |
The committee's tasks include providing its comments and views on international conventions and treaties, domestic laws and legislation and the implementation by the Republic of Yemen of its obligations under the human rights treaties to which it is a party. |
Функции комитета включают в себя подготовку замечаний и заключений по международным договорам и пактам, внутренним законам и законодательству и выполнению Йеменской Республикой своих обязательств по договорам в области прав человека, участником которых она является. |
Nevertheless, successful elections are not a guarantee of durable peace and stability, given a fragile political dialogue, and the precarious socio-economic as well as humanitarian and security challenges facing the Central African Republic. |
Тем не менее успешное проведение выборов не является гарантией прочного мира и стабильности с учетом отсутствия налаженного политического диалога, а также тяжелых социально-экономических и гуманитарных проблем, стоящих перед Центральноафриканской Республикой, а также проблем в области безопасности. |
Nevertheless, human rights are often flagrantly violated. Prison conditions are becoming increasingly bad and do not meet the minimum recognized standards set by the international human rights instruments ratified by the Central African Republic. |
Тем не менее все еще нередко отмечаются случаи серьезных нарушений этих прав; условия содержания в тюрьмах ухудшаются и не соответствуют минимальным стандартам, установленным в международных документах о защите прав человека, ратифицированных Центральноафриканской Республикой. |
It comprised the existing 87,000 tons from the ASEAN Emergency Rice Reserve, plus 300,000 tons from China, 250,000 tons from Japan and 150,000 tons from the Republic of Korea. |
Резерв теперь состоит из существующих резервных запасов риса АСЕАН на случай чрезвычайных обстоятельств в размере 87000 тонн, а также 300000 тонн, предоставленных Китаем, 250000 тонн, выделенных Японией, и 150000 тонн, внесенных Республикой Корея. |
International legal instruments directly or indirectly concerning the family, mothers and children which have been ratified by the Republic of Cyprus by law, include the following: |
В число международных правовых договоров, которые прямо или косвенно касаются защиты семьи, материнства и детства и которые были ратифицированы Республикой Кипр путем принятия соответствующих законов, входят следующие договоры: |
How will we be able to benefit from the expertise of the Republic of China on Taiwan when it is excluded from the work of the United Nations? |
Как же мы сможем извлекать пользу из накопленных Китайской Республикой на Тайване специальных знаний и опыта в этой сфере, если она не имеет возможности вносить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций? |
National Seminar on New Challenges for the Republic of Paraguay in the Fight to Control, Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Firearms, Ammunition and Explosives |
Национальный семинар по новым задачам, стоящим перед Республикой Парагвай в деле борьбы за обеспечение контроля над незаконной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, ее пресечение, ликвидация и искоренение |
Looked forward to the adoption of joint statements with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania on the occasion of tomorrow's political dialogue meetings at ministerial level; |
выразил надежду на то, что на совещаниях на уровне министров, которые должны состояться на следующий день в целях установления политического диалога с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, будут приняты совместные заявления; |
At the bilateral level, the agreement with Bulgaria on cooperation in combating crime, including terrorism, entered into force on 9 March 2011 and with the former Yugoslav Republic of Macedonia on 1 March 2011. |
Если говорить о положении дел на двустороннем уровне, то 9 марта 2011 года вступило в силу соглашение с Болгарией о сотрудничестве в деле борьбы с преступностью, включая терроризм, а 1 марта 2011 года вступило в силу такое же соглашение с бывшей югославской Республикой Македония. |
Concerning compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Hungary, Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with their obligations to report gridded emission data |
Соблюдение бывшей югославской Республикой Македония, Венгрией, Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией своих обязательств по представлению данных о выбросах с координатной привязкой |
Condemns the continued violation of the international border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia by Serbian forces, and thereby requests the Security Council to take all necessary measures in implementation of its resolution 769 (1992) of 7 August 1992; |
осуждает продолжающееся нарушение сербскими силами международной границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и Республикой Хорватией и в этой связи просит Совет Безопасности принять все необходимые меры к осуществлению его резолюции 769 (1992) от 7 августа 1992 года; |
Decides that the boundary line between the Republic of El Salvador and the Republic of Honduras in the first sector of their common frontier not described in Article 16 of the General Treaty of Peace signed by the Parties on 30 October 1980, is as follows: |
постановляет, что пограничная линия между Республикой Эль-Сальвадор и Республикой Гондурас в первом секторе их общей границы, не определенная в статье 16 Общего договора о мире, подписанного Сторонами 30 октября 1980 года, является следующей: |
"By once again breaching the truce agreed between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, the Azerbaijani authorities have touched off a fresh series of armed confrontations which may entail grave consequences for both peoples." |
В очередной раз нарушив договор о перемирии между Республикой Армения и Республикой Азербайджан, азербайджанские власти подают повод для появления новой волны вооруженного столкновения, которое может привести к тяжелым последствиям для обоих народов . |
(c) Additional Specific Protocol between the Argentine Republic and the Republic of Chile on protection of the Antarctic environment, signed: Buenos Aires, 2 August 1991; entry into force: 17 November 1992; |
с) Дополнительный специальный протокол между Аргентинской Республикой и Республикой Чили о защите антарктической окружающей среды, подписание: Буэнос-Айрес, 2 августа 1991 года; вступление в силу: 17 ноября 1992 года; |
(k) the Treaty on the Uniform Implementation of Legal Decisions in Criminal Issues between the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia of 7 February 1994; |
к) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Словенией от 7 февраля 1994 года; |
(l) the Treaty on Legal Support on Civil and Criminal Issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia of 2 September 1994; |
м) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Македонией от 2 сентября 1994 года; и |
Draft agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Poland on the implementation of the Espoo Convention (version of July 1999). |
проект соглашения между Федеративной Республикой Германии и Польской Республикой об осуществлении Конвенции, принятой в Эспо (вариант, существовавший в июле 1999 года). |
(a) Tirana, 4 November 1998 - An Agreement is signed between Republic of Albania and Republic of Greece on cooperation in the fields of Education and Culture; |
а) Тирана, 4 ноября 1998 года - подписано соглашение между Республикой Албания и Греческой Республикой о сотрудничестве в области образования и культуры; |
In the process of normalization of the relations which has begun between the FR of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the two countries opened, on the basis of reciprocity, their representative offices in Belgrade and Zagreb. |
В ходе начавшегося процесса нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией две страны открыли на взаимной основе свои представительства в Белграде и Загребе. |
The conclusion a short time previously of a similar agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the understandings reached between those two countries lay the foundations for a settlement of issues relating to the legal status of the Caspian Sea. |
Заключенное несколько ранее аналогичное Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, а также достигнутые договоренности между Азербайджанской Республикой и Российской Федерацией заложили основу урегулирования вопросов, связанных с правовым статусом Каспийского моря. |
The Treaty between the Republic of Belarus and the Economic Court of the Commonwealth of Independent States about the terms of residence of the Economic Court of the Commonwealth of Independent States on the territory of Belarus was signed on 22 November 1996. |
22 ноября 1996 года заключен Договор между Республикой Беларусь и Экономическим Судом Содружества Независимых Государств об условиях пребывания Экономического Суда Содружества Независимых Государств на территории Республики Беларусь. |
The event was organized by the Argentine Republic, in cooperation with the Kingdom of the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the context of the General Assembly resolutions on this issue. |
Это мероприятие было организовано Аргентинской Республикой в координации с Королевством Нидерландов и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в контексте резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The reservation to article 30, paragraph 1 of the Convention, made by the CSSR at the time of signing the Convention, was withdrawn by the Czech and Slovak Federal Republic on 26 April 1991. |
Оговорка к пункту 1 статьи 30 Конвенции, сделанная ЧССР при подписании Конвенции, была снята Чешской и Словацкой Федеративной Республикой 26 апреля 1991 года. |