Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
Pursuant to Article 23, it entered into force on 1 March 2013, the first day of the month after six months passed following adoption by three States parties, namely the Dominican Republic, Honduras, and Singapore. Была подготовлена ЮНСИТРАЛ, принята Генассамблеей ООН 23 ноября 2005 и вступила в силу 1 марта 2013, первый день месяца, наставшего через 6 месяцев после ратификации первыми 3 странами: Доминиканской республикой, Гондурасом и Сингапуром.
The National Assembly convened with the purpose of writing a would prepare the ground for the proclamation of a Republic and consecrate the principle of national sovereignty. Позже было созвано Великое национальное собрание с целью написания Конституции и подготовления почвы для объявления Турции республикой, а также оглашения принципа государственного суверенитета.
A portion of the original border partially survives as the border between the Republic of Lithuania and Kaliningrad Oblast, Russia, making it one of the most stable borders in Europe. Южная часть этой границы с незначительными изменениями сохранилась до наших дней в качестве государственной между Литовской Республикой и Калининградской областью Российской Федерации, что делает её одной из наиболее стабильных государственных границ в Европе.
The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ).
Since being allowed full and unimpeded access to the radar room at Surcin, UNMO controllers have detected several slow-moving contacts which appear to have crossed the border between Bosnia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Благодаря тому, что контролеры ВНООН имеют полный и беспрепятственный доступ на РЛС в Сурчине, они обнаружили несколько медленно двигавшихся объектов, которые, по всей видимости, пересекли границу между Боснией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
After HVO created the so-called "Croatian Community of Herceg-Bosna" (HZHB) within the territory of Bosnia and Herzegovina, certain media began to use the term routinely, referring to the entity as a "Republic". После того как ХСО создал так называемое "Хорватское содружество Герцег-Боснии" (ХСГБ) на территории Боснии и Герцеговины, некоторые СМИ начали широко пользоваться этим обозначением, называя образование "Республикой" 30/.
NATO fighter aircraft made radar contact with an aircraft 20 kilometres north-east of Bileca crossing the Bosnia and Herzegovina/Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) border. Истребителями НАТО было выполнено радиолокационное обнаружение летательного аппарата, пересекшего в 20 км к северо-востоку от Билечи границу между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
If we reread the accord, you will agree with the United Republic of Tanzania that the plight and the solution, by and large, are enshrined therein. Перечитав соглашение, вы согласитесь с Объединенной Республикой Танзанией в том, что в нем в целом предусматривается выход и решение ситуации.
The report was introduced by the representative of the State party, who stated that the United Republic of Tanzania had "democratically chosen a single party" during its 30 years of independence. Доклад был представлен представителем государства-участника, который заявил, что со времени получения Объединенной Республикой Танзании независимости 30 лет тому назад у власти в стране находилась "избираемая на демократической основе единственная партия".
Accordingly, even in that case, Croatia would continue to respect the security regime established during United Nations monitoring until mutual agreement on the issue of Prevlaka is reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому даже в этом случае Хорватия будет и впредь уважать режим безопасности, установленный под наблюдением Организации Объединенных Наций, до тех пор пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто взаимное согласие по вопросу о Превлаке.
On 23 December 1998, the crossing point between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro) at Debeli Brijeg, in the demilitarized zone, was opened for the holiday period, which resulted in considerable civilian traffic in both directions. 23 декабря 1998 года находящийся в демилитаризованной зоне пункт пересечения границы между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Черногория) в Дебели-Бриеге был открыт на период праздников, в результате чего через этот пункт в обоих направлениях прошло значительное количество гражданских лиц.
It is necessary for the United Nations observers to remain on that peninsula until a mutually acceptable solution has been found in bilateral negotiations with the Republic of Croatia. Необходимо, чтобы наблюдатели Организации Объединенных Наций оставались на этом полуострове до тех пор, пока в рамках двусторонних переговоров с Республикой Хорватией не будут найдены взаимоприемлемые решения.
In view of that provision and of the status that international treaties ratified by the Republic acquire in domestic law, the category of rights that are protected within Uruguay is dynamic and gradually expanding. В силу упомянутого положения и учитывая нормативный характер обычного права, который приобретают во внутреннем праве международные договоры, ратифицированные Республикой, можно сказать, что та категория прав, которая пользуется внутренней защитой, является динамичной и постоянно развивающейся.
The operational measures concerned the deployment of customs officers by States participating in CSCE to the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in the form of Sanctions Assistance Missions (SAMs). Оперативные меры заключались в том, что в странах, расположенных по соседству с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), государства - участники СБСЕ разместили таможенных работников в рамках миссий по содействию осуществлению санкций (МСОС).
The 10-plus-3 cooperation arrangement among ASEAN, China, Japan and the Republic of Korea has also been playing an increasingly prominent role in promoting regional peace and development. Соглашение о сотрудничестве «10 плюс 3» между АСЕАН, Китаем, Японией и Республикой Кореей также играет все более важную роль в содействии региональному миру и развитию.
We wish the new Member every success, and we look forward to fruitfully cooperating with the Federal Republic of Yugoslavia for the benefit of peace and stability in Europe and the world. Мы желаем новому государству-члену всяческих успехов и рассчитываем на плодотворное сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в интересах мира и стабильности в Европе и во всем мире. Председатель: Слово имеет представитель Южной Африки, который выступит от имени Движения неприсоединения.
Most recently, Cameroon had begun working with the European-led peacekeeping force on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, by allowing Cameroonian territory to be used as a transit area for the mission's materiel and personnel. Недавно Камерун начал сотрудничать с проводимой под руководством Европейского союза операцией по поддержанию мира на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, разрешив использовать свою территорию для транзита материально-технического снаряжения и персонала этой миссии.
The ideas outlined in the proposal put forward by Japan and the Republic of Korea were useful, although India was not in favour of changing certain well-established practices of the Sixth Committee, including its decision-making procedure, at the time. Индия находит полезными идеи, которые содержатся в предложении, выдвинутом Японией и Республикой Кореей, однако не считает своевременным предложение о внесении изменений в ныне существующую практику Комитета, в том числе в процедуру принятия решений.
On 27 April, KPS and KFOR carried out an operation that led to the discovery of a major weapons cache near Zhegër/Žegra, close to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Серьезную обеспокоенность вызывает то, что в этот сложный период в Косово накопилось большое количество незаконного оружия. 27 апреля КПС и СДК провели операцию, в результате которой был обнаружен крупный склад оружия вблизи Жегера/Жегры рядом с границей с бывшей югославской Республикой Македония.
The Cameroon/Central African Republic mixed commission meeting held at Bangui from 2 to 4 May 2002; проведение в Банги 2 - 4 мая 2002 года заседания смешанной комиссии, созданной Камеруном и Центральноафриканской Республикой;
Under article 154c, paragraph 1, of the Constitution continuity of application of adopted international human rights and fundamental freedoms treaties ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner provided for by law before 1 July 2001 has been ensured. В соответствии с пунктом 1 статьи 154с конституции гарантируется преемственность в применении международных договоров о правах человека и основных свободах, ратифицированных Словацкой Республикой и обнародованных в порядке, установленном законом, до 1 июля 2001 года.
The losses sustained by the Federal Republic of Yugoslavia due to the imposition of the EU sanctions and the NATO aggression amount to over US$ 150 billion. Размер ущерба, понесенного Союзной Республикой Югославией вследствие введения санкций ЕС и агрессии НАТО, составляет более 150 млрд. долл. США.
In 2006, it continued cooperation with Canada, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation to prevent drift-net fishing for salmon in areas under the auspices of the North Pacific Anadromous Fish Commission. В 2006 году Соединенные Штаты продолжали сотрудничать с Канадой, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией в деле предотвращения дрифтерного промысла лосося в акваториях, подведомственных Комиссии по анадромным рыбам северной части Тихого океана.
To address volatile financial situations, ASEAN, along with China, Japan and the Republic of Korea, had moved towards short-term currency-swap arrangements under the Chiang Mai Initiative to reduce the region's vulnerability to fluctuations in international capital movements. С целью преодоления проблемы неустойчивости финансовой ситуации АСЕАН вместе с Китаем, Японией и Республикой Корея в рамках Инициативы Чьянг Май ввели практику краткосрочных операций по конверсии валютных долговых обязательств, направленную на снижение уязвимости региона в отношении колебаний движения международного капитала.
Prevention activities in ongoing projects with Kenya, Madagascar and the United Republic of Tanzania will continue, and a new project is planned to assist Ethiopia to launch its drug abuse awareness programmes. Будет продолжено осуществление профилактической деятельности в рамках проектов, осуществляемых совместно с Кенией, Мадагаскаром и Объединенной Республикой Танзания, и планируется приступить к осуществлению нового проекта для оказания помо-щи Эфиопии в реализации собственных программ повышения уровня осведомленности населения о проблемах злоупотребления наркотиками.