As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. |
В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
Considered the position of the former Yugoslav Republic of Macedonia and of Albania during the current crisis. |
рассмотрел позицию, занятую бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в ходе нынешнего кризиса. |
Stressed the particular importance of the European Union's relationship with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania. |
подчеркнул особую значимость отношений Европейского союза с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией. |
Yesterday NATO military authorities agreed with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the procedures and modalities for the withdrawal from Kosovo of FRY security forces. |
Вчера военные власти НАТО согласовали с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) процедуры и методы вывода из Косово сил безопасности СРЮ. |
The national reports of the Republic of Uzbekistan on progress in fulfilling the international obligations assumed by Uzbekistan in the field of human rights are prepared at the National Centre. |
В Национальном центре готовятся национальные доклады Республики Узбекистан о ходе исполнения принятых Республикой международных обязательств в сфере обеспечения прав человека. |
Bearing in mind the aforementioned, I wish to point to an urgent need for a speedy conclusion of a comprehensive agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the United Nations. |
Ввиду вышесказанного я хотел бы отметить настоятельную необходимость скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения между Союзной Республикой Югославией и Организацией Объединенных Наций. |
To this end, one of the main responsibilities of the Committee is to examine and investigate the compliance of the Republic with international conventions ratified by the House of Representatives. |
В этой связи одна из основных обязанностей Комитета заключается в изучении и углубленном анализе соблюдения Республикой положений международных конвенций, ратифицированных Палатой представителей. |
It noted, in particular, the extension of the Convention to the territory of Macau, which has been confirmed by the Peoples' Republic of China. |
Он, в частности, отметил распространение действия Конвенции на территории Макао, что было подтверждено Китайской Народной Республикой. |
The Venezuelan request is also based on the bilateral extradition treaty signed by the United States and the Bolivarian Republic of Venezuela in 1922. |
Просьба Венесуэлы основана также на двустороннем договоре о выдаче, который был подписан Соединенными Штатами и Боливарианской Республикой Венесуэлой в 1922 году. |
His Government, which had ended its relations with the Republic of China on Taiwan, opposed the inclusion of the item in the agenda. |
Правительство его страны, которое прекратило отношения с Китайской Республикой на Тайване, выступает против включения данного пункта в повестку дня. |
There are no lists of extraditable offences in the bilateral treaties on extradition to which the Kyrgyz Republic is a party. |
В двусторонних договорах, заключенных Кыргызской Республикой с другими государствами и регулирующих вопросы выдачи, не содержатся перечни экстрадиционных преступлений. |
Finally, under the Constitution, international treaties ratified by the Republic were an integral part of the legal system and were directly applicable by national courts. |
Наконец, в соответствии с Конституцией международные договоры, ратифицированные Республикой, являются неотъемлемой частью правовой системы и непосредственно применяются национальными судами. |
Since the Republic of Uzbekistan had gained independence, the ensuing economic and democratic transformations had meant that the authorities were faced with completely new tasks. |
Со времени обретения независимости Республикой Узбекистан проводившиеся экономические и демократические преобразования поставили перед государственными властями совершенно новые задачи. |
The ratification of a number of international treaties by the Kyrgyz Republic has consolidated the complex of laws against discrimination (see para. 69 above). |
Правовая база против проявлений дискриминации была укреплена ратификацией Кыргызской Республикой ряда международных договоров (см. пункт 69 выше). |
The Kyrgyz Republic has taken steps in relation to capital punishment which indicate a reduction in the use of capital punishment. |
В отношении смертной казни Кыргызской Республикой предприняты шаги, свидетельствующие о сокращении применения смертной казни. |
The requirement of "good faith" was elaborated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf case between Denmark and the Federal Republic of Germany. |
Требование "добросовестности" было выработано Международным Судом при рассмотрении дела "Континентальный шельф Северного моря" между Данией и Федеративной Республикой Германией. |
In our relations with Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania, the promotion of mutually beneficial cooperation in all fields is of paramount importance. |
В наших отношениях с Болгарией, бывшей югославской Республикой Македонией и Румынией огромное значение имеет содействие взаимовыгодному сотрудничеству во всех областях. |
As is known, at previous sessions of the General Assembly, three resolutions for the development of good-neighbourly relations in South-East Europe that were proposed by the Republic of Macedonia were adopted unanimously. |
Как известно, на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи были единогласно приняты три резолюции по развитию добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе, которые были предложены Республикой Македонией. |
There are a number of other crucial issues the Presidency has yet to address including the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имеется ряд других важнейших вопросов, еще не решенных Президиумом, включая вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией. |
Eurocontrol has also undertaken to broker an interim agreement between Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia regarding interim fee collection agreements. |
Евроконтроль также взял на себя заключение временного соглашения между Боснией и Герцеговиной, Союзной Республикой Югославией и Хорватией относительно временных соглашений о сборе платежей. |
The solemn commitment made at Dayton to ensure the appropriate criminal proceedings against the war criminals is not being fulfilled by the Serbian entity and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Данное в Дейтоне торжественное обещание обеспечить надлежащие уголовные процедуры в отношении военных преступников, не выполняется сербским образованием и Союзной Республикой Югославией. |
The Kingdom of Swaziland had developed strong ties with the Republic of China over the years and it regretted its exclusion from the international community. |
За прошедшие годы у Королевства Свазиленд установились прочные связи с Китайской Республикой, и оно сожалеет об ее исключении из международного сообщества. |
The Committee welcomed the resumption of dialogue with the Dominican Republic... and the submission by the State party of comprehensive written answers to its List of issues. |
Комитет приветствовал возобновление диалога с Доминиканской Республикой... и представление государством-участником подробных письменных ответов на перечень вопросов. |
A special meeting on cooperation with the Central African Republic was held in May 2000, where some promises of external aid were recorded. |
В мае 2000 года состоялось специальное совещание по вопросам сотрудничеств с Центральноафриканской Республикой, на котором была обещана внешняя помощь. |
We welcome Bosnia and Herzegovina's normalization of its relations with neighbouring countries, in particular its exchange of ambassadors with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы приветствуем нормализацию отношений между Боснией и Герцеговиной и соседними странами, в частности обмен послами с Союзной Республикой Югославией. |